Hardy signed her first contract with the record label Vogue in November 1961. In April 1962, shortly after finishing school, her first album, "Oh oh Chéri", appeared, with the title song written by Johnny Hallyday's writing duo. The flip side of the record, "Tous les garçons et les filles" became a huge success, which sold 2 million copies. She had long hair and usually wore jeans with a leather jacket, while accompanying her songs on the guitar.
She sang in English, Spanish, and German occasionally. In 1963, she represented Monaco in the Grand Prix d'Eurovision de la Chanson with "L'amour s'en va" and emerged in fifth place. In 1968, she received the Grand Prix du Disque Académie Charles Cros.
In 1981, she married her long-time companion Jacques Dutronc, with whom she had already had a son (Thomas Dutronc) in 1973. In May 2000, she had a comeback with the album "Clair Obscur". Her son played the guitar, and her husband sang the duet "Puisque vous partez en voyage". Iggy Pop and Etienne Daho participated, as well. She currently lives near Paris.
In 2006 she released a new duets album entitled "Parenthèses" which included a song with her son Thomas.
In 2021, Hardy announced that her health had worsened and that she would not be able to sing again owing to the effects of cancer therapy.
Que Tu M'enterres
Françoise Hardy Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Alors dis-moi, dis-moi vite
Que tes mains, ce sont mes mains
Que mes yeux, ce sont les tiens
Tes mots les miens
Mais pourtant, c'était bien
Qu'est-ce qui dégringole si vite
C'est pas l'amour qui s'éteint
C'est quoi ? C'est rien...
{Refrain:}
J'm'en vais, tu pars
Mais je sais qu'un jour, quelque part
Une rue, une gare
On se retrouv'ra comme hier
Ensemble on vieillira, j'espère
Oh, oh, je voudrais que tu m'enterres
Oh, je voudrais que tu m'enterres
Mais demain, je s'rai loin, très loin
Alors dis-moi, dis-moi vite
Que tes mains, ce sont mes mains
{au Refrain}
The song "Que Tu M'enterres" by Françoise Hardy is a melancholic reflection on a relationship that has come to an end. The song's narrator is someone who is about to leave, presumably to travel or move away, and is seeking reassurance from their former partner that they will always be connected. The lyrics express a desire to find comfort in the familiar, even after separation - the hands of the person they loved will become their own, and their words will remain intertwined.
However, the pain of separation is palpable in the second verse, where the singer asks what it is that "crumbles so quickly, yellowing like a book"? It's not love that fades away, but rather something that the singer can't quite put a finger on - "What is it? It's nothing". The refrain affirms that the singer wants to hold onto hope that they will one day be reunited, even if it's just for a moment. The final plea, "I want you to bury me", reveals how entwined the singer remains with their former partner, even as they are physically separating.
The song's lyrics portray a sense of longing and uncertainty, a common theme in Hardy's works. It's a reflection on the complex and often intangible aspects of relationships, and the lingering connections people can feel even after separation.
Line by Line Meaning
Mais demain, je s'rai loin
I will be far away tomorrow
Alors dis-moi, dis-moi vite
So tell me, tell me quickly
Que tes mains, ce sont mes mains
That your hands are mine
Que mes yeux, ce sont les tiens
That my eyes are yours
Tes mots les miens
Your words are mine
Mais pourtant, c'était bien
But still, it was good
Qu'est-ce qui dégringole si vite
What falls so fast
Qui jaunit comme un bouquin ?
That yellows like a book?
C'est pas l'amour qui s'éteint
It's not love that fades away
C'est quoi ? C'est rien...
What is it? It's nothing...
{Refrain:}
Chorus:
J'm'en vais, tu pars
I'm leaving, you're leaving
Mais je sais qu'un jour, quelque part
But I know that one day, somewhere
Une rue, une gare
A street, a train station
On se retrouv'ra comme hier
We will meet like yesterday
Ensemble on vieillira, j'espère
I hope we'll grow old together
Oh, oh, je voudrais que tu m'enterres
Oh, oh, I would like you to bury me
Oh, je voudrais que tu m'enterres
Oh, I would like you to bury me
Mais demain, je s'rai loin, très loin
But tomorrow, I will be far away, very far away
Alors dis-moi, dis-moi vite
So tell me, tell me quickly
Que tes mains, ce sont mes mains
That your hands are mine
{au Refrain}
Chorus (repeat)
Contributed by Leo E. Suggest a correction in the comments below.