Discography
Her first, self-titled album was released in 1997 ("Françoiz Breut"). Her second album was the 2000 "Vingt à Trente Mille Jours" (20 to 30 thousand days); this second album was long awaited by fans, and helped broaden her exposure and appeal internationally. In 2005, "Une saison volée" was released. Most recently, after numerous tours in France and abroad (notably Germany), she released in 2008 her latest album, "à l'aveuglette" (roughly translated as "blindly" -- as in, searching).
She is on numerous compilations (such as the popular "Le Pop" compilation series of "la nouvelle scène française"), and also appears on Calexico's live DVD "World Drifts In: Live at the Barbican" (2004).
By any other name...
The name "Françoiz Breut" is a pseudonym; this name itself was purportedly adopted by Ms. Breut after her original stage name, Françoiz Brrr, was incorrectly reported in the media. (The sound is roughly similar; "Brrr" (or "Breut") would be pronounced like "brew" or "broot".)
L'Affaire d'un jour
Françoiz Breut Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Quelque chose en moi
Que tu ne vois plus
Ou qui ne passe pas
Oh si c'est la cas
Tu peux me le dire
Ca ne me gêne pas
Chez toi je vois pire
Regarde comme le ciel s'étire
Et mes yeux sont comme deux lacs gelés
Mais comme il fait froid
Sans le jour soudain
Affamés des chiens
Nous suivent pas à pas
Decembre nos jours finis
Se lèvent
Precis comme inscrits sur l horizon
Oh mon amour je rêve de chaleur en ce moment
De l'herbe sur un sol brûlant
Où se poster quand tout se lève
L'amour je le sais
C est l'affaire d'un jour
Et l'affaire se perd
Sur le jour d'après
The lyrics of Francoiz Breut's "L'affaire d'un Jour" depict a relationship that may be coming to an end. The singer asks her lover if he notices something different about her, something that he cannot see or that he refuses to acknowledge. She confesses that despite their love for each other, something is amiss in their relationship. She begs him to tell her what it is, as she is unaffected by criticism and would rather know the truth about their situation. Despite the cold weather outside, she longs for warmth and comfort. She dreams of being in a place where there is abundance of heat, the ground is hot, and she can sit still and watch the world awaken around her.
The last verse of the song alludes to the fleeting nature of love. The line "L'amour je le sais / C'est l'affaire d'un jour / Et l'affaire se perd / Sur le jour d'après" translates to "Love, I know it / Is the matter of a day / And the matter is lost / On the day after." The singer ponders the transience of love and how it can disappear without warning, leaving only emptiness behind.
Line by Line Meaning
Mon amour vois tu
My love, do you see
Quelque chose en moi
Something in me
Que tu ne vois plus
That you don't see anymore
Ou qui ne passe pas
Or that doesn't go away
Oh si c'est la cas
Oh if that's the case
Tu peux me le dire
You can tell me
Ca ne me gêne pas
It doesn't bother me
Chez toi je vois pire
I see worse in you
Regarde comme le ciel s'étire
Look at how the sky stretches
Et mes yeux sont comme deux lacs gelés
And my eyes are like two frozen lakes
Mais comme il fait froid
But since it's cold
Sans le jour soudain
Without the sudden day
Affamés des chiens
Hungry dogs
Nous suivent pas à pas
Follow us step by step
Decembre nos jours finis
December, our finished days
Se lèvent
Rise
Precis comme inscrits sur l horizon
Precisely as written on the horizon
Oh mon amour je rêve de chaleur en ce moment
Oh my love, I dream of warmth right now
De l'herbe sur un sol brûlant
Of grass on a burning ground
Où se poster quand tout se lève
Where to stand when everything rises
L'amour je le sais
Love, I know
C est l'affaire d'un jour
It's a matter of a day
Et l'affaire se perd
And the matter is lost
Sur le jour d'après
On the day after
Writer(s): Dominique Ane, Sacha Toorop, Gaetan Chataigner
Contributed by Elijah N. Suggest a correction in the comments below.