Eskimo
Francesco Guccini Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Questa domenica in Settembre non sarebbe pesata così,
l'estate finiva più "nature" vent'anni fa o giù di lì...
Con l' incoscienza dentro al basso ventre e alcuni audaci, in tasca "l'Unità",
la paghi tutta, e a prezzi d'inflazione, quella che chiaman la maturità...

Ma tu non sei cambiata di molto anche se adesso è al vento quello che
io per vederlo ci ho impiegato tanto filosofando pure sui perché,
ma tu non sei cambiata di tanto e se cos'è un orgasmo ora lo sai
potrai capire i miei vent'anni allora, i quasi cento adesso capirai...

Portavo allora un eskimo innocente dettato solo dalla povertà,
non era la rivolta permanente: diciamo che non c'era e tanto fa.
Portavo una coscienza immacolata che tu tendevi a uccidere, però
inutilmente ti ci sei provata con foto di famiglia o paltò...

E quanto son cambiato da allora e l'eskimo che conoscevi tu
lo porta addosso mio fratello ancora e tu lo porteresti e non puoi più,
bisogna saper scegliere in tempo, non arrivarci per contrarietà:
tu giri adesso con le tette al vento, io ci giravo già vent'anni fa!

Ricordi fui con te a Santa Lucia, al portico dei Servi per Natale,
credevo che Bologna fosse mia: ballammo insieme all'anno o a Carnevale.
Lasciammo allora tutti e due un qualcuno che non ne fece un dramma o non lo so,
ma con i miei maglioni ero a disagio e mi pesava quel tuo paltò...

Ma avevo la rivolta fra le dita, dei soldi in tasca niente e tu lo sai
e mi pagavi il cinema stupita e non ti era toccato farlo mai!
Perché mi amavi non l'ho mai capito così diverso da quei tuoi cliché,
perché fra i tanti, bella, che hai colpito ti sei gettata addosso proprio a me...

Infatti i fiori della prima volta non c'erano già più nel sessantotto,
scoppiava finalmente la rivolta oppure in qualche modo mi ero rotto,
tu li aspettavi ancora, ma io già urlavo che Dio era morto, a monte, ma però
contro il sistema anch'io mi ribellavo cioè, sognando Dylan e i provos...

E Gianni, ritornato da Londra, a lungo ci parlò dell'LSD,
tenne una quasi conferenza colta sul suo viaggio di nozze stile freak
e noi non l'avevamo mai fatto e noi che non l'avremmo fatto mai,
quell'erba ci cresceva tutt'attorno, per noi crescevan solo i nostri guai...

Forse ci consolava far l'amore, ma precari in quel senso si era già
un buco da un amico, un letto a ore su cui passava tutta la città.
L'amore fatto alla "boia d'un Giuda" e al freddo in quella stanza di altri e spoglia:
vederti o non vederti tutta nuda era un fatto di clima e non di voglia!

E adesso che potremmo anche farlo e adesso che problemi non ne ho,
che nostalgia per quelli contro un muro o dentro a un cine o là dove si può...
E adesso che sappiam quasi tutto e adesso che problemi non ne hai,
per nostalgia, lo rifaremmo in piedi scordando la moquette stile e l'Hi-Fi...

Diciamolo per dire, ma davvero si ride per non piangere perché
se penso a quella che eri, a quel che ero, che compassione che ho per me e per te.
Eppure a volte non mi spiacerebbe essere quelli di quei tempi là,
sarà per aver quindici anni in meno o avere tutto per possibilità...

Perché a vent'anni è tutto ancora intero, perché a vent'anni è tutto "chi lo sa",
a vent'anni si è stupidi davvero, quante balle si ha in testa a quell'età,
oppure allora si era solo noi non c'entra o meno quella gioventù:
di discussioni, caroselli, eroi quel ch'è rimasto dimmelo un po' tu...

E questa domenica in Settembre se ne sta lentamente per finire
come le tante via, distrattamente, a cercare di fare o di capire.
Forse lo stan pensando anche gli amici, gli andati, i rassegnati, i soddisfatti,
giocando a dire che si era più felici, pensando a chi s'è perso o no a quei party...

Ed io che ho sempre un eskimo addosso uguale a quello che ricorderai,
io, come sempre, faccio quel che posso, domani poi ci penserò se mai




ed io ti canterò questa canzone uguale a tante che già ti cantai:
ignorala come hai ignorato le altre e poi saran le ultime oramai...

Overall Meaning

The song "Eskimo" by Francesco Guccini tells the story of a past love, reminiscing about their experiences together through the lens of growing up and changing. The lyrics suggest that while the singer has evolved and become more "mature," their former love interest has not changed much, which is both comforting and disheartening. The two characters navigate Italian politics, social revolutions, and drug culture in the 1960s, but what stands out in the song is the story of their love. The relationship is described as one that started out with innocence, but as they grew older, love became more complicated.


The singer in the song carries the weight of past experiences and choices made. The lyrics reveal the pain of being young and foolish, making mistakes, and enduring the consequences. At the same time, the song acknowledges the nostalgia that comes with looking back at passionate and meaningful times in your life. The singer admits that he will still wear his Eskimo - a symbol of his youth - despite the passage of time.


Overall, "Eskimo" is a beautifully-written, melancholy ballad that captures the sadness and sweetness of first love and young adulthood as a whole.


Line by Line Meaning

Questa domenica in Settembre non sarebbe pesata così
This Sunday in September wouldn't have felt so heavy


l'estate finiva più 'nature' vent'anni fa o giù di lì...
summer ended more naturally twenty years ago or so


Con l' incoscienza dentro al basso ventre e alcuni audaci, in tasca 'l'Unità'
With unconsciousness inside the lower belly and some boldness, 'l'Unità' in the pocket


la paghi tutta, e a prezzi d'inflazione, quella che chiaman la maturità...
you pay it all, and at inflated prices, what they call maturity...


Ma tu non sei cambiata di molto anche se adesso è al vento quello che io per vederlo ci ho impiegato tanto filosofando pure sui perché
But you haven't changed much even if now what I took so long to see is blown away by the wind while I philosophized about the whys


ma tu non sei cambiata di tanto e se cos'è un orgasmo ora lo sai
but you haven't changed much and if what an orgasm is now, you know


potrai capire i miei vent'anni allora, i quasi cento adesso capirai...
then you will understand my twenties, now you will understand almost a hundred...


Portavo allora un eskimo innocente dettato solo dalla povertà
Back then, I wore an innocent Eskimo dictated only by poverty


non era la rivolta permanente: diciamo che non c'era e tanto fa
it wasn't a permanent revolt: let's say it wasn't there and it doesn't matter


Portavo una coscienza immacolata che tu tendevi a uccidere, però
I carried a immaculate conscience that you tended to kill, though


inutilmente ti ci sei provata con foto di famiglia o paltò...
you tried in vain with family photos or overcoats...


E quanto son cambiato da allora e l'eskimo che conoscevi tu
And how much I've changed since then and the Eskimo you knew


lo porta addosso mio fratello ancora e tu lo porteresti e non puoi più
my brother still wears it and you would wear it too, but you can't anymore


bisogna saper scegliere in tempo, non arrivarci per contrarietà
you have to know how to choose in time, not get there out of opposition


tu giri adesso con le tette al vento, io ci giravo già vent'anni fa!
now you walk around with your boobs in the wind, I was doing it twenty years ago!


Ricordi fui con te a Santa Lucia, al portico dei Servi per Natale
I remember I was with you in Santa Lucia, at the portico dei Servi for Christmas


credevo che Bologna fosse mia: ballammo insieme all'anno o a Carnevale
I thought Bologna was mine: we danced together all year or at Carnival


Lasciammo allora tutti e due un qualcuno che non ne fece un dramma o non lo so
Back then, both of us left someone who didn't make a fuss or I don't know


ma con i miei maglioni ero a disagio e mi pesava quel tuo paltò...
but I felt uncomfortable with my sweaters, and your overcoat weighed on me...


Ma avevo la rivolta fra le dita, dei soldi in tasca niente e tu lo sai
But I had revolt in my fingers, no money in my pocket, and you know it


e mi pagavi il cinema stupita e non ti era toccato farlo mai!
and you paid for the cinema, surprised, and you had never done it before!


Perché mi amavi non l'ho mai capito così diverso da quei tuoi cliché
Why you loved me, I never understood it, so different from your clichés


perché fra i tanti, bella, che hai colpito ti sei gettata addosso proprio a me...
because among the many, my dear, that you affected, you threw yourself at me...


Infatti i fiori della prima volta non c'erano già più nel sessantotto
In fact, the flowers of the first time were already gone in '68


scoppiava finalmente la rivolta oppure in qualche modo mi ero rotto
the revolt was finally exploding or somehow I had broken it


tu li aspettavi ancora, ma io già urlavo che Dio era morto, a monte, ma però
you were still waiting for them, but I was already shouting that God was dead, upstream, but still


contro il sistema anch'io mi ribellavo cioè, sognando Dylan e i provos...
against the system, I was rebelling too, that is, dreaming of Dylan and the provos...


E Gianni, ritornato da Londra, a lungo ci parlò dell'LSD
And Gianni, who returned from London, talked to us at length about LSD


tenne una quasi conferenza colta sul suo viaggio di nozze stile freak
he held an almost scholarly lecture on his honeymoon trip in a freaky style


e noi non l'avevamo mai fatto e noi che non l'avremmo fatto mai
and we had never done it, and we who would never have done it


quell'erba ci cresceva tutt'attorno, per noi crescevan solo i nostri guai...
that weed was growing all around us, for us, only our troubles were growing...


Forse ci consolava far l'amore, ma precari in quel senso si era già
Maybe making love comforted us, but we were precarious in that sense already


un buco da un amico, un letto a ore su cui passava tutta la città
a hole from a friend, a bed by the hour where the whole city passed by


L'amore fatto alla 'boia d'un Giuda' e al freddo in quella stanza di altri e spoglia
Love made like the hangman of a Judas and in the cold of that room, empty and bare


vederti o non vederti tutta nuda era un fatto di clima e non di voglia!
seeing you naked or not was a matter of climate, not desire!


E adesso che potremmo anche farlo e adesso che problemi non ne ho
And now that we could even do it, and now that I don't have any problems


che nostalgia per quelli contro un muro o dentro a un cine o là dove si può...
how nostalgic for those against a wall or inside a cinema or wherever one can...


E adesso che sappiam quasi tutto e adesso che problemi non ne hai
And now that we almost know everything, and now that you don't have any problems


per nostalgia, lo rifaremmo in piedi scordando la moquette stile e l'Hi-Fi...
out of nostalgia, we would do it again standing up, forgetting the carpet and the Hi-Fi...


Diciamolo per dire, ma davvero si ride per non piangere perché
Let's say it just to say it, but truly we laugh to avoid crying because


se penso a quella che eri, a quel che ero, che compassione che ho per me e per te
if I think of what you were, of what I was, what compassion I have for myself and for you


Eppure a volte non mi spiacerebbe essere quelli di quei tempi là
And yet sometimes I wouldn't mind being those people from that time


sarà per aver quindici anni in meno o avere tutto per possibilità...
maybe it's because they had fifteen years less or because they had everything for possibility...


Perché a vent'anni è tutto ancora intero, perché a vent'anni è tutto 'chi lo sa'
Because at twenty everything is still intact, because at twenty everything is 'who knows'


a vent'anni si è stupidi davvero, quante balle si ha in testa a quell'età
at twenty, you're really stupid, how many lies you have in your head at that age


oppure allora si era solo noi non c'entra o meno quella gioventù
or maybe it was just us back then, it doesn't matter if it was youth or not


di discussioni, caroselli, eroi quel ch'è rimasto dimmelo un po' tu...
of discussions, carousels, heroes, tell me, what's left of it?


E questa domenica in Settembre se ne sta lentamente per finire
And this Sunday in September is slowly coming to an end


come le tante via, distrattamente, a cercare di fare o di capire
like the many streets, absentmindedly, trying to do or understand


Forse lo stan pensando anche gli amici, gli andati, i rassegnati, i soddisfatti
Maybe the friends, the ones who have gone, the resigned, the satisfied are also thinking about it


giocando a dire che si era più felici, pensando a chi s'è perso o no a quei party...
playing at saying they were happier, thinking about those who got lost or not at those parties...


Ed io che ho sempre un eskimo addosso uguale a quello che ricorderai
And I, who always have an Eskimo on me, just like the one you will remember


io, come sempre, faccio quel che posso, domani poi ci penserò se mai
I, as always, do what I can, tomorrow I'll think about it, if ever


ed io ti canterò questa canzone uguale a tante che già ti cantai
and I will sing you this song just like many others I already sang to you


ignorala come hai ignorato le altre e poi saran le ultime oramai...
ignore it like you ignored the others, and then they will be the last ones now...




Contributed by Bella C. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Giorgia B

Quando hai vent'anni ed ascoltando Eskimo ti vien voglia di viverli ancora di più,
grazie Francesco.

64GIO

Bravo. Tu hai colto.

Nicola Allegretti

A me piace la frase "portavo un eskimo innocente dettato solo dalla povertà". Quando negli anni '70 partecipavo ed organizzavo le settimane autogestite della mia scuola dove si parlava di proletari e tutti portavano l'eskimo; alla fine mi rendevo conto che ero uno dei pochi figli di operai mentre la maggioranza era di famiglie agiata che lo portava "alla moda" (e magari era anche di marca mentre il mio costava veramente poco). Caro eskimo, era pratico e mi proteggeva bene visto che andavo a scuola in bicicletta con qualsiasi tempo (neve, vento, gelo).

cecilia messina

Nel 68 avevo poco più di venti anni,avevo dentro il fuoco della speranza,della voglia del futuro,icredevo negli ideali di eguaglianza e libertà.Ora che sono vecchio cosa rimane?un mondo in cui non mi riconosco più,però sentendo queste canzoni mi viene una grande nostalgia.Avere nostalgia vuole dire avere vissuto!Grazie Francesco!Chi scrive non è mia figlia Cecilia,bensì Mario,suo padre.

Marco Serrenti

Ho vissuto quegli anni senza capirli, tutto questo tempo è forse servito a capirli un pò.

Luigi Ruzza

Francesco Guccini è riuscito a descrivere il nostro cuore di quegli anni, ci siamo impegnati per realizzare i nostri sogni, ci siamo riusciti? Almeno in piccola parte... Grazie Francesco!

Granada Sardegna

Mario siete marci. Io sono classe '71 e faccio tutti i giorni la vita che si voleva nel 1968...'77 bla bla bla...

Renato Longo

Mario c'ero anch'io con tutti noi....peccato non ci siamo riusciti.

Linda

Quanto è tremendo provare nostalgia per i momenti mai vissuti?

Master Junky

La storia della mia non vita

More Comments

More Versions