He then moved back to his family in Modena and attended the local "istituto magistrale". He worked for a couple otf years as a reporter for a local newspaper Gazzetta di Modena. In 1960 the Guccinis moved to Bologna where Francesco studied at the local university. From 1965 to 1985 he held italian courses at the Dickinson College (an American school) in Bologna.
He played in local bands such as The Hurricanes and Gatti and achieved success in the 1960s writing songs for a legendary Italian band, Nomadi, also from Modena. Some of these successes include "Noi non ci saremo" and "Dio è morto". In the 1970s, Nomadi recorded two albums of Guccini's songs as well as a live album, Album Concerto, featuring him. Guccini's debut album was Folkbeat, No. 1 (1967).
Guccini always declared his first two works, Folk Beat n.1 and Due anni dopo, being merely tentatives, a nature probably noticeable in the quite essential musical arrangements. The latter, however, contained classics like the title-track and "La primavera di Praga" ("Prague Spring"). His first mature album is therefore L'Isola Non Trovata ("The Not Found Island") of 1970, which shows many the themes which were to be present in the future releases: a certain melancholy for a perceived nearness of death, as well as the portrait of outcasts figures like "Il frate" ("The Friar").
Radici ("Roots", 1972), is one of Guccini's finest works, and contains some of his most famous songs. These include: the title-track, a nostalgic declaration of love for Guccini's youth spent in the Appennine mountains; "La locomotiva", a long ballad about the solitary, unlucky revolt of a Bolognese railwayman during the 19th century; "Il vecchio e il bambino", a melancholic story about the dreams of an old man, and the different way in which they are perceived by the boy accompanying him; "Piccola città" ("Small City"), about Guccini's early years in the Emilia-Romagna provincial world.
Stanze di vita quotidiana ("Stanzas of Everyday Life") of 1974 deals with more private themes, sometimes with nearly desperate accents. The album contains at least one masterwork, the yearning "Canzone delle osterie di fuori porta".
In 1976 Guccini scored his greatest commercial success with the album Via Paolo Fabbri 43. The title is his residence street in Bologna. He declared this choice was an error, because many of his fans made true pilgrimages there to meet and talk with him. The album features the famous "L'avvelenata", a catchy ballad in which Guccini unleashes his rage against musics critics and people perceiving in a distorted way his career ans popularity as singer-songwriter.
Amerigo (1978), whose title-track is about the story of the emigration of Guccini's Pavanese uncle to the United States, Metropolis (1981), and Guccini (1983), showed that the Bolognese singer's inspiration was left untouched by the general switch to the more commercial themes that characterized the Italian musical world starting from the end of 1970s.
The 1984 live tournée was highly successful, and was soon collected in a double live LP, Fra la Via Emilia e il West ("Between the Via Aemilia and the West"). Emilia Romagna and the Old West symbolize well the double ties of Guccini to his native land and to America. Guccini declared to have knwown the latter soon in his life, through the comics and magazines imported by US soldiers during World War 2, but also through his uncle's tales. After the war, like many Italians of the period, he was of course influenced by American songs and Hollywood movies, and finally managed to touch with hand this kind of myth during his personal voyages to US (including a love story with an American girl).
Last album of 1980s was Signora Bovary (1987), containing notable pieces like "Scirocco". After several interlocutory albums in the 1990s, Guccini returned at his best with Stagioni ("Seasons") of 2000: the title-track is an effective, merciless accusation against media invadence and moral corruption of Italy.
Guccini's last studio release is Ritratti of 2004.
Farewell
Francesco Guccini Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
.. E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent'anni portati così,
come si porta un maglione sformato su un paio di jeans;
come si sente la voglia di vivere che scoppia un giorno e non spieghi il
perché:
un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è.
Giorni lunghi tra ieri e domani, giorni strani,
giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera;
ogni sera là, a passo di danza, salire le scale
e sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore,
quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore.
Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova,
era tanto potere parlarci, giocare a guardarci,
tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino,
religione del tirare tardi e aspettare mattino:
e una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in
sentinella,
la città addormentata non era mai stata così tanto bella.
Era facile vivere allora, ogni ora, chitarre e lampi di storie fugaci,
di amori rapaci,
e ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell'epoca nuova,
ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova.
Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo,
ci sembrava d'avere trovato la chiave segreta del mondo.
Non fu facile volersi bene, restare assieme
e pensare d'avere un domani, restare lontani;
tutti e due a immaginarsi: "con chi sarà?" In ogni cosa un pensiero
costante,
un ricordo lucente e durissimo come il diamante
e a ogni passo lasciare portarci via da un'emozione non piena, non
colta:
rivedersi era come rinascere ancora una volta.
Ma ogni storia la stessa illusione, sua conclusione,
e il peccato fu creder speciale una storia normale.
Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo,
sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo.
E davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni
impresa;
siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa.
"The Triangle tingles"... farewell, non pensarci e perdonami
se ti ho portato via un poco d'estate con qualcosa di fragile come le
storie passate.
Forse un tempo poteva commuoverti ma ora è inutile credo, perché
ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me.
In Francesco Guccini's song "Farewell," he reminisces about a past love with nostalgia and melancholy. The song describes the relationship between the singer and his lover when they were young and carefree, living a life fueled by love and the desire to live fully. The lyrics paint a picture of their world, which was full of long days and nights in which they explored the world around them, played music, and shared stories of their experiences of love and life. The song shifts from this idealistic world to one in which the singer is reflecting on the passing of time and how it has worn down their once strong connection. He ultimately comes to the realization that their relationship is nothing more than a fleeting memory of the past, and he says goodbye to her, acknowledging that they have both moved on.
The lyrics of the song highlight the beauty of youth, when life's possibilities seem endless, and dreams are within reach. The singer describes the relationship as being full of hope and promise, but he recognizes that time has a way of eroding those ideals. As the song proceeds, he realizes that their relationship has become just another story, similar to the experiences of others. The song's melancholy tone reflects the knowledge that true love may not last forever and that sometimes relationships are fleeting.
Overall, "Farewell" is a deeply reflective and introspective track that captures the complexities of love, life, and the passing of time. Guccini poignantly depicts the power of memories to shape our understanding of the world around us and to help us find meaning in our lives.
Line by Line Meaning
E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent'anni portati così, come si porta un maglione sformato su un paio di jeans;
You smiled and knew how to smile with your twenty-year-old self, as naturally as wearing a loose sweater and jeans.
come si sente la voglia di vivere che scoppia un giorno e non spieghi il perché: un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è.
Like feeling an urge to live that suddenly comes without explanation: it could be a cherished thought or an unfamiliar love.
Giorni lunghi tra ieri e domani, giorni strani, giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera;
Long days between past and future, curious days when we wonder what we are, seeing each other every night.
ogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale, ogni sera là, a passo di danza, salire le scale e sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore, quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore.
Every night, I used to come to pick you up in my funny eastern sheepskin coat, and dance up the stairs with you, hearing your happy footsteps, and your smile would always fill my heart when you opened the door.
Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova, era tanto potere parlarci, giocare a guardarci, tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino, religione del tirare tardi e aspettare mattino:
Then we went down to the bar where we met, our hideaway, where we talked and looked at each other, amidst friends who laughed and played music around tables full of wine, our nightly ritual of staying up late and waiting for morning.
e una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in sentinella, la città addormentata non era mai stata così tanto bella.
And one night, you took me away, alone in the fog, as we watched over our city asleep, never had it been so beautiful.
Era facile vivere allora, ogni ora, chitarre e lampi di storie fugaci, di amori rapaci, ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell'epoca nuova, ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova.
It was easy to live back then, every hour, with guitars and flashes of fleeting stories, of greedy loves, every night inventing a fantasy as good children of the new era, every night you seemed to challenge life.
Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo, ci sembrava d'avere trovato la chiave segreta del mondo.
But then we were surprised and happy to find that something deeper had been born, it seemed we had found the secret key to the world.
Non fu facile volersi bene, restare assieme e pensare d'avere un domani, restare lontani; tutti e due a immaginarsi: "con chi sarà?" In ogni cosa un pensiero costante, un ricordo lucente e durissimo come il diamante e a ogni passo lasciare portarci via da un'emozione non piena, non colta: rivedersi era come rinascere ancora una volta.
It was not easy to love each other, stay together, and think of having a future, or staying apart; both of us constantly imagining: "who will be with whom?" Always thinking of each other, a vivid memory as hard as a diamond, but at every step, being carried away by an unfulfilled emotion: seeing each other again was like being reborn.
Ma ogni storia la stessa illusione, sua conclusione, e il peccato fu creder speciale una storia normale.
But every story ends in the same illusion, its conclusion, and our sin was thinking that a special story was normal.
Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo, sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo.
Now time wears and crushes us in every passing day, rushing by as if mocking and sneering at us.
E davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni impresa; siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa.
We really are not those heroes ready to face any venture anymore; we are like two leaves clinging to a branch, awaiting.
"The Triangle tingles"... farewell, non pensarci e perdonami se ti ho portato via un poco d'estate con qualcosa di fragile come le storie passate.
"The Triangle tingles"... farewell, don't dwell on it, and forgive me if I took away a bit of summer with something as fragile as past stories.
Forse un tempo poteva commuoverti ma ora è inutile credo, perché ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me.
Perhaps at one time it could move you, but now I believe it's useless, because every time you cry or laugh, you don't cry or laugh with me.
Contributed by Matthew O. Suggest a correction in the comments below.
leviedeicolori
Questa sequenza di immagini ha oltre 15 anni. Questo "video" era stato postato sul mio primissimo canale, quando youtube era agli albori. Si prendevano le canzoni dei ricordi, quelle più amate, cercavamo foto in rete e con movie maker di windows 98, facevamo i "video". Per dedicarli ad amici il più delle volte. Poi mi hanno bloccato tutto, chiuso il canale e ho salvato qualcosa qui. Più per ricordare quel paio d'anni che per tutto il resto. Ora faccio questo di mestiere, potrei fotografare, filmare ed editare un vero video per accontentare quei 3 o 4 che commentano con un patetico "che video di merda", ma mi priverei dei miei ricordi e di quella semplice tenerezza che ne deriva. :)
E C
Farewell.... vi confesso che ho evitato di ascoltare questa bellissima canzone per molto tempo... per non esserne avvolto dalla malinconia... ora ne ho ripreso il coraggio.... anche se la sua struggente bellezza e' devastante....! Complimenti Francesco!
Giorgio Giuliani
...il peccato fu creder speciale una storia normale...
Giorgio Giuliani
Altro che nostalgia...è un pezzo di vita vissuta...e poi...fuggita...
Chiara Tasso
Idem.
Edoardo •
Eros Caposassi ♥️
maria rosa
È stupenda
giulia.
Ieri ho compiuto vent'anni e ho sorriso sperando di portarli come si porta un maglione sformato su un paio di jeans:)
Paolo C.
😄
Paul koln
Oggi ne hai 28 ...