Monnaie Blues
Francis Cabrel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je marchais dans une rue louche
Elle, elle avait les bras croisés
Et puis une si grande bouche
Que je me suis laissé tenter

Elle m'a montré des tas de choses
Qu'on ne montre qu'à ses amis
Sa bibliothèque en cuir rose
Et la soie de ses draps de lit

J'étais tout près de l'épouser
Quand elle m'a montré, la porte
Elle a pris toute ma monnaie
Elle m'a dit, "C'est le seul moyen
Pour que je m'en sorte"

Je suis rentré chez moi de rage
J'ai allumé la télé
Un vieillard encombrait l'image
Un vieillard très bien habillé

Il prononçait des mots bizarres
Des mots que personne ne connaît
J'ai dit, "C'est pas drôle son histoire
Il ne s'en sortira jamais"

La speakrine est venue traduire
Avant que j'éteigne mon poste
Il voudrait toute votre monnaie
Il a dit, "C'est le seul moyen
Pour que je m'en sorte"

J'ai dit, "Mon Dieu c'est pas facile
S'ils veulent tous de mon argent"
Lorsque l'évêque de la ville
Entra dans mon appartement

Il avait ses habits de messe
Par-dessus sa tenue de plage
Il criait, "Mes quatre maîtresses
Viennent d'être prises en otages
Pâr pitié, faites quelque chose




Pour pas qu'elles me reviennent mortes"
Il a pris toute ma monnaie

Overall Meaning

The song "Monnaie Blues", which translates to "Money Blues", tells the story of a man who falls for a woman who ends up taking all of his money. The song begins with the man walking down a shady street and spotting a woman with a large mouth and her arms crossed. Despite some reservations, he is intrigued by her and eventually ends up at her place where she shows him her pink leather library and silk sheets. He is so taken with her that he considers marrying her, but then she shows him the door and takes all of his money, saying it's the only way she can "make it". The second verse sees the man return home angry and turning on the TV, only to see a well-dressed old man asking for all of his money. He is confused and annoyed by this request, but then a newscaster comes on and explains that the man is asking for donations to help people in need. Finally, an unexpected visitor enters the man's apartment - the bishop of the city. He is wearing his priestly robes over his beach attire and tells the man that his four mistresses have been taken hostage. He asks for help to save them, and again the man gives up all of his money.


The song speaks to the idea that in modern society, money rules all. People will do whatever it takes to get ahead, even if it means taking advantage of others or begging for handouts. The singer is idealistic and trusting at the beginning of the song, but by the end he has been beaten down by the realities of the world around him. He is left with nothing, even though he started out with so much hope.


Line by Line Meaning

Je marchais dans une rue louche
I was walking down a suspicious street


Elle, elle avait les bras croisés
She had her arms crossed


Et puis une si grande bouche
And such a big mouth


Que je me suis laissé tenter
That I was tempted


Elle m'a montré des tas de choses
She showed me many things


Qu'on ne montre qu'à ses amis
That one only shows to their friends


Sa bibliothèque en cuir rose
Her library covered in pink leather


Et la soie de ses draps de lit
And the silk sheets on her bed


J'étais tout près de l'épouser
I was so close to marrying her


Quand elle m'a montré, la porte
When she showed me the door


Elle a pris toute ma monnaie
She took all my money


Elle m'a dit, "C'est le seul moyen Pour que je m'en sorte"
She said, "It's the only way for me to make it"


Je suis rentré chez moi de rage
I went home in anger


J'ai allumé la télé
I turned on the TV


Un vieillard encombrait l'image
An old man was taking up the screen


Un vieillard très bien habillé
An old man very well dressed


Il prononçait des mots bizarres
He was saying strange words


Des mots que personne ne connaît
Words that no one knew


J'ai dit, "C'est pas drôle son histoire Il ne s'en sortira jamais"
I said, "His story is not funny, he'll never make it"


La speakrine est venue traduire
The news anchor came to translate


Avant que j'éteigne mon poste
Before I turned off my TV


Il voudrait toute votre monnaie
He wants all your money


Il a dit, "C'est le seul moyen Pour que je m'en sorte"
He said, "It's the only way for me to make it"


J'ai dit, "Mon Dieu c'est pas facile S'ils veulent tous de mon argent"
I said, "My God, it's not easy if everyone wants my money"


Lorsque l'évêque de la ville
When the bishop of the town


Entra dans mon appartement
Entered my apartment


Il avait ses habits de messe
He was wearing his religious clothes


Par-dessus sa tenue de plage
Over his beach outfit


Il criait, "Mes quatre maîtresses Viennent d'être prises en otages
He cried, "My four mistresses have just been taken hostage


Pâr pitié, faites quelque chose Pour pas qu'elles me reviennent mortes"
Please, do something so that they don't return to me dead"


Il a pris toute ma monnaie
He took all my money




Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc., WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE, MAROUANI EDITIONS
Written by: FRANCIS CABREL

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

luckytheoutlaw

J'ai subi Sarko, j'ai voté Hollande : ils ont pris toute ma monnaie ! ils ont dit c'est le seul moyen pour que l'on s'en sorte !!!!!!! quel devin ce Francis !

luckytheoutlaw

Et aujourd'hui c'est Macron qui me prend toute ma monnaie, je ne m'en sortirai jamais, je vais être obligé de brûler toute ma monnaie, c'est le seul moyen pour que je m'en sorte !!!!

Blond Lezar

Cette pochette !

Frédéric BRAGA

Les Chemin de traverse

T. isabel

Ggrand merci ;)

Huguyguy

C'est plus du Renaud que du Cabrel.

Le gratouilleur

Ma foi c est pas faux

Bob Jululien

Tu dois être bien jeune... Moi pas d'accord