Belle
Francois Le Roux Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ville sage, sur un petit nuage,
Où les jours se tiennent immobiles.
Où les gens, dès le matin, bavardent
De tout et de rien.

- Bonjour!
- Bonjour!
- Bonjour!
- Bonjour!
- Bonjour!

Le boulanger porte son plateau bien garni
Du bon vieux pain de son fournil.
Depuis qu'on est arrivés,
Les gens me sont étrangers,
Dans les rues qui pleurent d'ennui.

- Oh, bonjour Belle.

- Bonjour Monsieur.

- Où est-ce que tu vas?

- Chez mon ami le libraire.
- Je viens de terminer une merveilleuse histoire,
- A propos d'un ogre, du Roi, des haricots ...

- Très intéressant ... Marie, les baguettes! Et que çà saute!

La tête ailleurs et ce p'tit air audacieux
D'un chat sauvage sous une ombrelle.
Elle ne parle pas notre langage.
Elle est toujours dans les nuages.
(Belle monte sur le marchepied d'une charrette)

C'est bien vrai qu'elle est étrange, Mademoiselle Belle!

Bonjour!
Bonjour!
Salue la famille!
Bonjour!
Bonjour!
Embrasse ta femme!
Il m' faut six œufs!
Tu veux nous ruiner!

Je veux vivre autre chose que cette vie!

(Belle entre dans la librairie)

- Ah, Belle!

- Bonjour! Je rapporte le livre que je vous ai emprunté.

- Comment çà? Déjà!

- Oui! Je l'ai dévoré en une nuit.
- Vous avez quelque chose d'autre?

- Eh eh eh ...
- Depuis hier? Non, hélas!

- Ça ne fait rien, je prendrai ...

- Eh eh eh ...

- ... celui-là!

- Celui-là? Mais tu l'as déjà lu deux fois!

- C'est mon préféré!
- J'aime les romans de capes et d'épées ...

- Eh eh eh ...

- ... pleins de magie et de Princes ensorcelés

- Et bien, si tu l'aimes tellement, je t'en fait cadeau!

- Mais monsieur ...

- J'insiste!

- Oh! Merci, merci infiniment!

La tête ailleurs avec des rêves plein les yeux,
On ne sait pas quoi penser d'elle.
Elle a toujours l'air absent
Ou plongée dans ses romans.
Quel mystère pour nous que cette Mademoiselle Belle!

C'est le plus beau des romans
Et tout ce passage m'enchante, tu vois!
Elle rencontre le prince charmant
Mais elle ne l'apprend pas avant le chapitre trois!

Il faut bien dire qu'son nom
Lui va comme un gant
Car sa beauté est sans pareil.

Mais sous son visage d'ange,
Elle est quand même très étrange.

C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne.

Non, elle ne ressemble à personne.
Cette fille ne ressemble à personne,
C'est Belle!

- Ouah! Tu ne rates jamais ta cible, Gaston!
- T' es le plus grand chasseur du monde!

- Le meilleur!

- Aucune bête n'a la moindre chance de gagner contre toi!
- Ah ah!
- Aucune fille non plus d'ailleurs!

- Aucune, Le Fou, et j'ai jeté mon dévolu sur cette délicieuse enfant.
- La fille de l'inventeur?

- Exactement!
- C'est l'heureuse élue que je vais épouser.
- Euh, mais ...

- La plus belle fille de la ville,

- Sans doute mais ...

- La seule qui soit assez belle et qui a la chance d'être choisie par moi!

- Oui, bien sûr! Mais comment est-ce tu ...?

A l'instant même où je l'ai vue, ingénue,
Je suis tombé amoureux d'elle.
Elle est la seule, ici-bas,
Que je trouve digne de moi.
Et je compte bien épouser cette demoiselle!

Il est divin, il est à frémir,
Monsieur Gaston, quel beau garçon.
Mon cœur s'emballe, je vais défaillir.
Y a qu'lui pour vous donner le grand frisson.

- Bonjour

- Pardon!

- Ça va?
- Mais oui!

- Gardez votre poisson!

- Je veux des saucisses ...
- Une part ...
- Dix mètres ...
- ... de Brie ...

- Pardon!

- ... et bien servie.

- Vous permettez!
- Le pain ...
- Les soles ...
- ... est sec!
- ... sont vertes!
- Mettez vos lunettes!

Je veux vivre autre chose que cette vie!

Je ferai, pour Belle, un excellent mari!

La tête ailleurs perdue dans son univers,
C'est une étrange demoiselle.
Elle est fantasque et bizarre.
Un fossé nous sépare.
(Belle reprend la direction de sa maison)
(Gaston, gêné par la foule, passe par les toits pour la suivre)

C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne.
Non, elle ne ressemble à personne.
Cette fille ne ressemble à personne,
C'est Belle!

Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!

(Plus tard)
- Il est parti?
- Vous vous rendez compte, me demander d'être sa femme?
- Moi, devenir l'épouse de ce rustre, de ce primaire!
Madame Gaston, non mais quelle idée!
Madame Gaston, à aucun prix!
Çà non, jamais, je suis désolée,
Je veux vivre autre chose que cette vie!

(Belle court dans la forêt jusqu'au point de vue sur la vallée)

Je veux m'envoler dans le bleu de l'espace,
Je veux tout ce que je n'ai pas:
Un ami qui me comprenne




Et des livres par centaines,
Sans m'occuper des gens qui jacassent.

Overall Meaning

The lyrics of Francois Le Roux's song "Belle" tell the story of a young girl named Belle who lives in a small town where everyone knows each other and everything is mundane. Belle is different from everyone else in the town; she dreams of a life beyond the town's boundaries, full of adventure and excitement. Throughout the song, Belle's unique character is highlighted, as well as her desire for a life beyond what she knows.


The lyrics also introduce the character of Gaston, a pompous man who seeks Belle's hand in marriage. Belle is not interested in marrying Gaston and instead, wishes to continue pursuing her dreams. The song ends with Belle standing alone in a forest, still longing for something more.


Overall, the lyrics of "Belle" emphasize the importance of individuality and the desire to break free from the norm. It also highlights the importance of pursuing one's dreams, regardless of what others may say or think.


Line by Line Meaning

Ville sage, sur un petit nuage,
A small town, floating peacefully like a cloud


Où les jours se tiennent immobiles.
Where time seems to stand still


Où les gens, dès le matin, bavardent
Where people chat from morning till night


De tout et de rien.
About everything and nothing


- Bonjour!
- Good morning!


- Bonjour!
- Good morning!


- Bonjour!
- Good morning!


- Bonjour!
- Good morning!


- Bonjour!
- Good morning!


Le boulanger porte son plateau bien garni
The baker carries his fully stocked tray


Du bon vieux pain de son fournil.
With delicious bread from his bakery.


Depuis qu'on est arrivés,
Since we arrived,


Les gens me sont étrangers,
The people have become strangers to me


Dans les rues qui pleurent d'ennui.
In the streets that cry with boredom


- Oh, bonjour Belle.
- Oh, hello Belle.


- Bonjour Monsieur.
- Hello Sir.


- Où est-ce que tu vas?
- Where are you going?


- Chez mon ami le libraire.
- To my friend, the bookseller's.


- Je viens de terminer une merveilleuse histoire,
- I just finished a wonderful story,


- A propos d'un ogre, du Roi, des haricots ...
- About an ogre, a King, and some beans...


- Très intéressant ... Marie, les baguettes! Et que çà saute!
- Very interesting... Marie, the baguettes! And make it quick!


La tête ailleurs et ce p'tit air audacieux
Lost in thought with a hint of daring


D'un chat sauvage sous une ombrelle.
Like a wild cat with an umbrella.


Elle ne parle pas notre langage.
She doesn't speak our language.


Elle est toujours dans les nuages.
She's always in the clouds.


(Belle monte sur le marchepied d'une charrette)
(Belle steps onto a cart's footboard)


C'est bien vrai qu'elle est étrange, Mademoiselle Belle!
It's true that she is strange, Mademoiselle Belle!


Bonjour!
Good morning!


Bonjour!
Good morning!


Salue la famille!
Greet your family!


Bonjour!
Good morning!


Bonjour!
Good morning!


Embrasse ta femme!
Kiss your wife!


Il m' faut six œufs!
I need six eggs!


Tu veux nous ruiner!
You want to bankrupt us!


Je veux vivre autre chose que cette vie!
I want to live something other than this life!


(Belle entre dans la librairie)
(Belle enters the bookstore)


- Ah, Belle!
- Ah, Belle!


- Bonjour! Je rapporte le livre que je vous ai emprunté.
- Hello! I'm returning the book I borrowed from you.


- Comment çà? Déjà!
- What? Already!


- Oui! Je l'ai dévoré en une nuit.
- Yes! I devoured it in one night.


- Vous avez quelque chose d'autre?
- Do you have something else?


- Eh eh eh ...
- Well well well...


- Depuis hier? Non, hélas!
- Since yesterday? No, unfortunately not!


- Ça ne fait rien, je prendrai ...
- It doesn't matter, I'll take...


- Eh eh eh ...
- Well well well...


- ... celui-là!
- ... that one!


- Celui-là? Mais tu l'as déjà lu deux fois!
- That one? But you've already read it twice!


- C'est mon préféré!
- It's my favorite!


- J'aime les romans de capes et d'épées ...
- I love novels about capes and swords...


- Eh eh eh ...
- Well well well...


- ... pleins de magie et de Princes ensorcelés
- ... full of magic and enchanted Princes


- Et bien, si tu l'aimes tellement, je t'en fait cadeau!
- Well, if you love it so much, I'll give it to you!


- Mais monsieur ...
- But sir...


- J'insiste!
- I insist!


- Oh! Merci, merci infiniment!
- Oh! Thank you, thank you so much!


La tête ailleurs avec des rêves plein les yeux,
Lost in thought with dreams in her eyes


On ne sait pas quoi penser d'elle.
We don't know what to make of her.


Elle a toujours l'air absent
She always seems absent


Ou plongée dans ses romans.
Or immersed in her novels.


Quel mystère pour nous que cette Mademoiselle Belle!
What a mystery this Mademoiselle Belle is to us!


C'est le plus beau des romans
It's the most beautiful of novels


Et tout ce passage m'enchante, tu vois!
And this whole passage enchants me, you see!


Elle rencontre le prince charmant
She meets the charming prince


Mais elle ne l'apprend pas avant le chapitre trois!
But she doesn't find out until chapter three!


Il faut bien dire qu'son nom
It must be said that her name


Lui va comme un gant
Suits her perfectly


Car sa beauté est sans pareil.
Because her beauty is unmatched.


Mais sous son visage d'ange,
But behind her angelic face,


Elle est quand même très étrange.
She is still very strange.


C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne.
It's true that she doesn't resemble anyone.


Non, elle ne ressemble à personne.
No, she doesn't resemble anyone.


Cette fille ne ressemble à personne,
This girl doesn't resemble anyone,


C'est Belle!
She's Belle!


- Ouah! Tu ne rates jamais ta cible, Gaston!
- Wow! You never miss your target, Gaston!


- T' es le plus grand chasseur du monde!
- You're the greatest hunter in the world!


- Le meilleur!
- The best!


- Aucune bête n'a la moindre chance de gagner contre toi!
- No beast has a slightest chance of winning against you!


- Ah ah!
- Ah ah!


- Aucune fille non plus d'ailleurs!
- And no girl either!


- Aucune, Le Fou, et j'ai jeté mon dévolu sur cette délicieuse enfant.
- None, Le Fou, and I've set my eyes on this delightful girl.


- La fille de l'inventeur?
- The inventor's daughter?


- Exactement!
- Exactly!


- C'est l'heureuse élue que je vais épouser.
- She's the lucky one I'm going to marry.


- Euh, mais ...
- Um, but...


- La plus belle fille de la ville,
- The most beautiful girl in town,


- Sans doute mais ...
- No doubt, but...


- La seule qui soit assez belle et qui a la chance d'être choisie par moi!
- The only one pretty enough and lucky to be chosen by me!


- Oui, bien sûr! Mais comment est-ce tu ...?
- Yes, of course! But how did you...?


A l'instant même où je l'ai vue, ingénue,
The instant I saw her, innocent,


Je suis tombé amoureux d'elle.
I fell in love with her.


Elle est la seule, ici-bas,
She is the only one in this world,


Que je trouve digne de moi.
That I find worthy of me.


Et je compte bien épouser cette demoiselle!
And I fully intend to marry this young lady!


Il est divin, il est à frémir,
He is divine, he is breathtaking,


Monsieur Gaston, quel beau garçon.
Monsieur Gaston, what a handsome boy.


Mon cœur s'emballe, je vais défaillir.
My heart races, I'm going to faint.


Y a qu'lui pour vous donner le grand frisson.
Only he can give you the great thrill.


- Bonjour
- Good morning


- Pardon!
- Pardon!


- Ça va?
- How are you?


- Mais oui!
- Oh, yes!


- Gardez votre poisson!
- Keep your fish!


- Je veux des saucisses ...
- I want sausages ...


- Une part ...
- A portion ...


- Dix mètres ...
- Ten meters ...


- ... de Brie ...
- ... of Brie ...


- Pardon!
- I'm sorry!


- ... et bien servie.
- ... and well served.


- Vous permettez!
- Do you mind?


- Le pain ...
- The bread ...


- Les soles ...
- The soles ...


- ... est sec!
- ... are green!


- ... sont vertes!
- The bread is dry!


- Mettez vos lunettes!
- Put on your glasses!


Je veux vivre autre chose que cette vie!
I want to live something other than this life!


Je ferai, pour Belle, un excellent mari!
I will make an excellent husband for Belle!


La tête ailleurs perdue dans son univers,
Lost in thought, immersed in her own universe,


C'est une étrange demoiselle.
She is a strange young lady.


Elle est fantasque et bizarre.
She is whimsical and peculiar.


Un fossé nous sépare.
There is a gap between us.


(Belle reprend la direction de sa maison)
(Belle heads back home)


(Gaston, gêné par la foule, passe par les toits pour la suivre)
(Gaston, bothered by the crowd, follows her through the rooftops)


C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne.
It's true that she doesn't resemble anyone.


Non, elle ne ressemble à personne.
No, she doesn't resemble anyone.


Cette fille ne ressemble à personne,
This girl doesn't resemble anyone,


C'est Belle!
She's Belle!


Bonjour!
Good morning!


Bonjour!
Good morning!


Bonjour!
Good morning!


Bonjour!
Good morning!


Bonjour!
Good morning!


(Plus tard)
(Later)


- Il est parti?
- Has he left?


- Vous vous rendez compte, me demander d'être sa femme?
- Can you believe it, asking me to be his wife?


- Moi, devenir l'épouse de ce rustre, de ce primaire!
- Me, becoming the wife of that boor, that simpleton!


Madame Gaston, non mais quelle idée!
Madame Gaston, no, what an idea!


Madame Gaston, à aucun prix!
Madame Gaston, not at any price!


Çà non, jamais, je suis désolée,
Absolutely not, never, I'm sorry,


Je veux vivre autre chose que cette vie!
I want to live something other than this life!


(Belle court dans la forêt jusqu'au point de vue sur la vallée)
(Belle runs to the viewpoint in the forest overlooking the valley)


Je veux m'envoler dans le bleu de l'espace,
I want to fly in the blue of space,


Je veux tout ce que je n'ai pas:
I want everything I don't have:


Un ami qui me comprenne
A friend who understands me


Et des livres par centaines,
And hundreds of books


Sans m'occuper des gens qui jacassent.
Without paying attention to people gossiping.




Contributed by Camden L. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

libetop

François le Roux est absolument incroyable, il incarne le personnage à la perfection, un mélange d'auto satisfaction et de sévérité mal placée. Excellent travail d'acteur, qui vient compléter celui d'un chanteur accompli.

Julylabutterfly

François Le Roux est génial!et c'est lui qui double Gaston dans "La Belle et la Bête" de Disney!

manon giraud

Franchement, cette chansons est une des meilleures que celle de maintenant, je la connais depuis mon cours de musique, et puis je l'adore.

Puti Del Lorenzo

Voilà qui redonne le moral.La musique d' Offenbach est incomparable est merveilleuse et l'interprétation magistrale

Nagga tv

C'est incroyable, superbe !

ROSY 33

J'adore cet air, c'est joyeux, c'est Offenbach !!!

AulendilElessar

He seemed so serious at the beginning, I didn't expect to see him jump! Great clip, I clicked without knowing what it was but I just had to put it in my favourites.

LordMephistopolisEgg’s

Yes

william deng

Wonderful performance!

LordMephistopolisEgg’s

Yee

More Comments

More Versions