Hardy Tous les garcons et les
Francoise Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c'est d'être heureux
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime

Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Personne ne murmure
"Je t'aime" à mon oreille

Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d'avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu'aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime

Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Oh quand, donc pour moi
Brillera le soleil?

Comme les garçons et les filles de mon âge
Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour
Où les yeux dans ses yeux, et la main dans sa main
J'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain




Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime

Overall Meaning

The song "Tous les garçons et les filles" by French singer Françoise Hardy is a melancholic yet relatable reflection on teenage loneliness and the longing for love and companionship. The lyrics describe how all the boys and girls of her age are happily paired up, walking hand in hand without fear of the future. However, the singer walks alone, feeling sad and unloved.


The singer's days and nights are the same, lacking joy and full of boredom. No one whispers "I love you" in her ear, and she wonders when the sun will shine for her. She wishes to know what love is, like her peers who make future plans together.


The chorus repeats the same lyrics, emphasizing the stark contrast between the singer and her peers, who have found love and companionship while she remains alone. However, it ends with a glimmer of hope, as the singer wonders when the day will come for her to have someone to walk hand in hand with, with a happy heart and no fear for tomorrow.


The song's poignancy and relatability made it a success upon its release in 1962, and it remains a timeless classic to this day. Its themes of teenage loneliness, longing for love, and trying to find one's place in the world continue to resonate with people of all ages.


Line by Line Meaning

Tous les garçons et les filles de mon âge
All the boys and girls of my age


Se promènent dans la rue deux par deux
Walk on the street two by two


Savent bien ce que c'est d'être heureux
Know very well what it's like to be happy


Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main
Eyes in eyes, hand in hand


Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
They go loving without fear of tomorrow


Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
But I go alone through the streets, soul in pain


Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime
But I go alone, because no one loves me


Mes jours comme mes nuits
My days like my nights


Sont en tous points pareils
Are exactly the same


Sans joies et pleins d'ennuis
Without joys and full of trouble


Personne ne murmure
No one whispers


"Je t'aime" à mon oreille
"I love you" in my ear


Font ensemble des projets d'avenir
Make plans for the future together


Savent très bien ce qu'aimer veut dire
Know very well what love means


Oh quand, donc pour moi
Oh when, therefore for me


Brillera le soleil?
Will the sun shine?


Comme les garçons et les filles de mon âge
Like the boys and girls of my age


Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
Will I soon know what love is?


Je me demande quand viendra le jour
I wonder when the day will come


Où les yeux dans ses yeux, et la main dans sa main
Where eyes in his eyes, and hand in his hand


J'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
I will have a happy heart without fear of tomorrow


Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
The day when I will no longer have a soul in pain


Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime
The day when I too will have someone who loves me




Lyrics © Universal Music Publishing Group, Peermusic Publishing
Written by: Francoise Hardy, Roger Samyn

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@Richard_Ashton

As a 15 year old learning French, I fell in love with Mlle Hardy. Her diction was perfect for me.

Almost 55 years have flown by and I still am mesmerised by her voice and grace.

@Paraclef

watch?v=FMZ0B1ab8dE

@terrenceburton7903

The first time I've heard her.im 59.Joyouz💛💛💛

@Richard_Ashton

@@user-ih9rt8wi4m я не понимаю

@Richard_Ashton

@@user-ih9rt8wi4m You do not seem to be a nice person.
What do you believe you know of my father that would lead you to say such a thing?

I think it would be best to block you.

@abrahamviselsson3310

@@Richard_Ashton Never mind. It’s a obvious russian nazzi troll.

1 More Replies...

@OngoGablogian185

Léa Seydoux's beauty leaves me stunned. Elle est magnifique. j'en peux plus!

@olivieru

Je me disais bien que je ne reconnaissais pas Françoise Hardy 😂.
C'est d'autant plus ridicule qu'une fille comme Léa Seydoux ne se promène jamais tout seul...

@Samurai_ru

Красота 😍Нежность ❤Чувственность 💐

@conradgaarder2789

I bought my first Francoise Hardy record in 1969, when she was 25 and I was 17.

More Comments

More Versions