Françoise Hardy signed her first contract with the record label Vogue in November 1961. In April 1962, shortly after finishing school, her first record Oh Oh Chéri appeared, written by Johnny Hallyday's writing duo. Her own flip side of the record, "Tous Les Garçons Et Les Filles" became a success, riding the wave of Yé-yé music in France, with two million sales.
Hardy sang in French, English, Italian, Spanish, and German. In 1963 she came fifth for Monaco in the Eurovision Song Contest with "L'amour s'en va". In 1963, she was awarded the Grand Prix Du Disque of the Charles Cros Academy.
In 1981, she married her long-time companion Jacques Dutronc, with whom she had had a son, Thomas Dutronc, in 1973. In 1994, she collaborated with the British pop group Blur for their "La Comedie" version of To The End. In May 2000, she made a comeback with the album Clair Obscur. Her son played guitar and her husband sang the duet "Puisque Vous Partez En Voyage." Iggy Pop and Étienne Daho also took part. Hardy lives near Paris and Dutronc lives in Monticello, Corsica, although they remain a couple.[citation needed]
La Maison où j'ai grandi
Francoise Hardy Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Je revois la maison où j'ai grandi
Il me revient des tas de choses
Je vois des roses dans un jardin
Là où vivaient des arbres maintenant
La ville est là
Et la maison, les fleurs que j'aimais tant
N'existent plus
Ils savaient rire, tous mes amis
Ils savaient si bien partager mes jeux
Mais tout doit finir pourtant dans la vie
Et j'ai dû partir, les larmes aux yeux
Mes amis me demandaient "pourquoi pleurer?"
Découvrir le monde vaut mieux que rester
Tu trouveras toutes les choses qu'ici
On ne voit pas
Toute une ville qui s'endort la nuit
Dans la lumière
Quand j'ai quitté ce coin de mon enfance
Je savais déjà que j'y laissais mon cœur
Tous mes amis, oui, enviaient ma chance
Mais moi, je pense encore à leur bonheur
À l'insouciance qui les faisait rire
Et il me semble que je m'entends leur dire
Je reviendrai un jour, un beau matin
Parmi vos rires
Oui, je prendrai un jour le premier train
Du souvenir
Le temps a passé, et me revoilà
Cherchant en vain la maison que j'aimais
Où sont les pierres et où sont les roses?
Toutes ces choses auxquelles je tenais
D'elles et de mes amis plus une trace
D'autres gens, d'autres maisons ont volé leurs places
Là où vivaient des arbres maintenant
La ville est là
Et la maison, où est-elle, la maison
Où j'ai grandi?
Je ne sais pas où est ma maison
La maison où j'ai grandi
Où est ma maison?
Qui sait où est ma maison?
Ma maison, où est ma maison?
The lyrics of Françoise Hardy's song La Maison Ou J'Ai Grandi speak of nostalgia and the longing for the past. The singer reminisces about her childhood home, the garden, the roses, the trees, and her friends. She left to explore the world with tears in her eyes, and her friends asked her why she was crying, telling her that she would find everything she was looking for out there. But the singer left behind her heart and the memories of her childhood, and she still thinks of her friends and their carefree laughter. She promises to return one day among their laughter and take the first train of memories.
The song captures the sentiment of many people who long for the simpler times of their past. It portrays the idyllic home of the singer's youth, surrounded by nature and friends. The city, which represents progress and change, has taken over and left nothing of the singer's past behind. The song is not only about the physical home and surroundings but also about the emotional connections and memories that are left behind. The singer's search for her childhood home symbolizes the human search for meaning and belonging, a longing for a place to call home.
Fact 1: La Maison Ou J'Ai Grandi was released in 1966 as a single and became Françoise Hardy's biggest hit in France.
Fact 2: The song was written and produced by French singer/songwriter Jean-Pierre Ferland.
Fact 3: The single sold over 500,000 copies in France alone.
Fact 4: The song was covered by Italian pop singer Mina in 1967, as well as by other artists in several different languages.
Fact 5: The song's popularity led to the release of an album with the same name in 1967, which included a cover of The Beatles' "Let it Be."
Fact 6: The song was also used in the French film A Perfect Man in 2013.
Fact 7: The song was included in the soundtrack of the French TV series "Dix Pour Cent."
Fact 8: The house that inspired the song is located in Paris and still stands today.
Fact 9: Françoise Hardy's style and music were influential in the French pop and fashion scene in the 1960s.
Fact 10: Françoise Hardy continues to be a prominent figure in French music and culture, with her career spanning over five decades.
Chords: Unfortunately, the chords for this song are not available.
Line by Line Meaning
Quand je me tourne vers mes souvenirs
Whenever I look back at my memories
Je revois la maison où j'ai grandi
I see the house where I grew up
Il me revient des tas de choses
So many memories come back to me
Je vois des roses dans un jardin
I can see roses in a garden
Là où vivaient des arbres maintenant
Where there were once trees
La ville est là
Now there's a city
Et la maison, les fleurs que j'aimais tant
The house and the flowers I loved so much
N'existent plus
Don't exist anymore
Ils savaient rire, tous mes amis
All my friends knew how to laugh
Ils savaient si bien partager mes jeux
They were so good at playing with me
Mais tout doit finir pourtant dans la vie
But everything has to end in life
Et j'ai dû partir, les larmes aux yeux
And I had to leave, tears in my eyes
Mes amis me demandaient "pourquoi pleurer?"
My friends asked me "why cry?"
Découvrir le monde vaut mieux que rester
Discovering the world is better than staying
Tu trouveras toutes les choses qu'ici
You'll find all the things that aren't here
On ne voit pas
Things you can't see
Toute une ville qui s'endort la nuit
A whole city that goes to sleep at night
Dans la lumière
In the light
Quand j'ai quitté ce coin de mon enfance
When I left this corner of my childhood
Je savais déjà que j'y laissais mon cœur
I already knew I was leaving a piece of my heart there
Tous mes amis, oui, enviaient ma chance
All my friends were jealous of me leaving
Mais moi, je pense encore à leur bonheur
But I still think about their happiness
À l'insouciance qui les faisait rire
To their carefree nature that made them laugh
Et il me semble que je m'entends leur dire
And it seems like I can still hear myself telling them
Je reviendrai un jour, un beau matin
I'll come back someday, one beautiful morning
Parmi vos rires
Amidst your laughter
Oui, je prendrai un jour le premier train
Yes, one day I'll take the first train
Du souvenir
Of memories
Le temps a passé, et me revoilà
Time has passed, and here I am again
Cherchant en vain la maison que j'aimais
Searching in vain for the house I loved
Où sont les pierres et où sont les roses?
Where are the stones and where are the roses?
Toutes ces choses auxquelles je tenais
All these things I held dear
D'elles et de mes amis plus une trace
Not a trace left of them or my friends
D'autres gens, d'autres maisons ont volé leurs places
Other people, other houses have taken their place
Là où vivaient des arbres maintenant
Where there were once trees
La ville est là
Now there's a city
Et la maison, où est-elle, la maison
And the house, where is it, the house
Où j'ai grandi?
Where I grew up?
Je ne sais pas où est ma maison
I don't know where my house is
La maison où j'ai grandi
The house where I grew up
Où est ma maison?
Where is my house?
Qui sait où est ma maison?
Who knows where my house is?
Ma maison, où est ma maison?
My house, where is my house?
Lyrics © Clan Edizioni Musicali s.r.l.
Written by: Adriano Celentano, Edmond Bacri, Luciano Beretta, Mariano Detto, Michele Del Prete
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind