Françoise Hardy signed her first contract with the record label Vogue in November 1961. In April 1962, shortly after finishing school, her first record Oh Oh Chéri appeared, written by Johnny Hallyday's writing duo. Her own flip side of the record, "Tous Les Garçons Et Les Filles" became a success, riding the wave of Yé-yé music in France, with two million sales.
Hardy sang in French, English, Italian, Spanish, and German. In 1963 she came fifth for Monaco in the Eurovision Song Contest with "L'amour s'en va". In 1963, she was awarded the Grand Prix Du Disque of the Charles Cros Academy.
In 1981, she married her long-time companion Jacques Dutronc, with whom she had had a son, Thomas Dutronc, in 1973. In 1994, she collaborated with the British pop group Blur for their "La Comedie" version of To The End. In May 2000, she made a comeback with the album Clair Obscur. Her son played guitar and her husband sang the duet "Puisque Vous Partez En Voyage." Iggy Pop and Étienne Daho also took part. Hardy lives near Paris and Dutronc lives in Monticello, Corsica, although they remain a couple.[citation needed]
La Saison Des Pluies
Francoise Hardy Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De la fortune
M'en aller où
Dans la nuit sans lune?
Dans le brouillard hostile
Qui imprègne la ville
Qui embrume ma vie
C'est la saison des pluies
Tourne le Monde
Aux quatre coins
L'orage gronde
J'entendrai moins bien
L'ange noir quand il passe
Quand ses ailes se froissent
Le battement de ses cils
Léger, imperceptible
Tourne le mat
Dans tous les sens
Le temps se gâte
Quoi que tu en penses
Trouver la direction
Do rêve, de la raison
Ne m'est plus guère possible
Tout tenait à un fil
Fil du temps électrique
La vie, l'amour? des jeux
Pris dans une logique
Beaucoup plus forte qu'eux
Plus forte que tes beaux yeux
Vent force sept à huit
Mer forte et agitée
Grêles et rafales subites
Avis de grand danger
Dépression annoncée
Les nuages seront noirs
Et la marée aussi
C'est la saison des pluies
Tourne le pendu
Au bout d'une corde
Tel est mordu
Qui avait cru mordre
Nos violons se sont tus
Avant qu'ils ne s'accordent
Brisés à leur insu
En plein cœur du désordre
Tourne l'Ermite
Avec sa lanterne
Valse implicite
Entre les extrêmes
Agir ou laisser faire?
L'ombre ou bien la lumière?
Mais du nord jusqu'au sud
C'est la même solitude
Tourne la roue
De la fortune
M'en aller où
Dans la nuit sans lune?
Vers quelle destination
Quelle mission impossible?
La folie? la raison?
Tout ne tient qu'à un fil
Fil du temps élastique
La vie, l'amour? des jeux
Pris dans une logique
Tellement plus forte qu'eux
Plus forte que nous deux
Petits fétus de paille
Déchirés, inflammables
Tout petits grains de sable
Si légers, si friables
Vent force trois à quat
Mer calme, peu agitée
Plus besoin de se battre
La tempête est passée
Mais le ciel reste gris
C'est la saison des pluies
In "La Saison Des Pluies," Françoise Hardy explores the melancholic and introspective emotions of someone who is lost and struggling to find their way during a period of turbulent change. Throughout the song, Hardy employs a variety of vivid and powerful metaphors to depict this sense of uncertainty and disorientation. In the opening verse, she likens her confusion to being lost in a city shrouded by fog during a rainstorm. The dark image of an angel with furled wings reinforces this feeling of helplessness, as if she is caught up in forces beyond her control.
Throughout the song, Hardy returns to the theme of the fragile and precarious nature of human existence, and the sense that everything can hang by a thread at any moment. This is expressed most powerfully in the closing verse, where she describes the world as being suspended by an "elastic thread of time," and the notion that everything, including love and life itself, are mere games that we are powerless to control. The final image of the song is one of renewal, as calm returns after the storm, but the overcast skies suggest that the uncertainty and instability will continue.
Line by Line Meaning
Tourne la roue
The wheel turns
De la fortune
Of fortune
M'en aller où
Where to go
Dans la nuit sans lune?
In the moonless night?
Dans le brouillard hostile
In the hostile fog
Qui imprègne la ville
That permeates the city
Qui embrume ma vie
That clouds my life
C'est la saison des pluies
It's the rainy season
Tourne le Monde
The world turns
Aux quatre coins
In all directions
L'orage gronde
The storm rumbles
J'entendrai moins bien
I will hear less well
L'ange noir quand il passe
The dark angel when he passes
Quand ses ailes se froissent
When his wings rustle
Le battement de ses cils
The flutter of his eyelashes
Léger, imperceptible
Light, imperceptible
Tourne le mat
The mast turns
Dans tous les sens
In all directions
Le temps se gâte
The weather worsens
Quoi que tu en penses
Whatever you may think
Trouver la direction
To find the direction
Do rêve, de la raison
Of dream, of reason
Ne m'est plus guère possible
Is hardly possible for me anymore
Tout tenait à un fil
Everything hung by a thread
Fil du temps électrique
Electric thread of time
La vie, l'amour? des jeux
Life, love? are games
Pris dans une logique
Caught in a logic
Beaucoup plus forte qu'eux
Much stronger than them
Plus forte que tes beaux yeux
Stronger than your beautiful eyes
Vent force sept à huit
Wind force seven to eight
Mer forte et agitée
Strong and rough sea
Grêles et rafales subites
Hail and sudden gusts
Avis de grand danger
Warning of great danger
Dépression annoncée
Depression announced
Les nuages seront noirs
The clouds will be black
Et la marée aussi
And so will the tide
C'est la saison des pluies
It's the rainy season
Tourne le pendu
The hanged man turns
Au bout d'une corde
At the end of a rope
Tel est mordu
Such is bitten
Qui avait cru mordre
Who had believed to bite
Nos violons se sont tus
Our violins fell silent
Avant qu'ils ne s'accordent
Before they could harmonize
Brisés à leur insu
Broken without their knowledge
En plein cœur du désordre
In the midst of chaos
Tourne l'Ermite
The hermit turns
Avec sa lanterne
With his lantern
Valse implicite
Implicit waltz
Entre les extrêmes
Between the extremes
Agir ou laisser faire?
To act or let go?
L'ombre ou bien la lumière?
Shadow or light?
Mais du nord jusqu'au sud
But from north to south
C'est la même solitude
It's the same solitude
Tourne la roue
The wheel turns
De la fortune
Of fortune
M'en aller où
Where to go
Dans la nuit sans lune?
In the moonless night?
Vers quelle destination
Towards which destination
Quelle mission impossible?
What impossible mission?
La folie? la raison?
Madness? Reason?
Tout ne tient qu'à un fil
Everything hangs by a thread
Fil du temps élastique
Elastic thread of time
La vie, l'amour? des jeux
Life, love? are games
Pris dans une logique
Caught in a logic
Tellement plus forte qu'eux
So much stronger than them
Plus forte que nous deux
Stronger than the two of us
Petits fétus de paille
Little straws
Déchirés, inflammables
Torn, flammable
Tout petits grains de sable
Very small grains of sand
Si légers, si friables
So light, so fragile
Vent force trois à quatre
Wind force three to four
Mer calme, peu agitée
Calm sea, little waves
Plus besoin de se battre
No need to fight anymore
La tempête est passée
The storm has passed
Mais le ciel reste gris
But the sky remains gray
C'est la saison des pluies
It's the rainy season
Lyrics © BMG RIGHTS MANAGEMENT US, LLC
Written by: CHRISTOPHE ROSE, FRANCOISE HARDY
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind