Françoise Hardy signed her first contract with the record label Vogue in November 1961. In April 1962, shortly after finishing school, her first record Oh Oh Chéri appeared, written by Johnny Hallyday's writing duo. Her own flip side of the record, "Tous Les Garçons Et Les Filles" became a success, riding the wave of Yé-yé music in France, with two million sales.
Hardy sang in French, English, Italian, Spanish, and German. In 1963 she came fifth for Monaco in the Eurovision Song Contest with "L'amour s'en va". In 1963, she was awarded the Grand Prix Du Disque of the Charles Cros Academy.
In 1981, she married her long-time companion Jacques Dutronc, with whom she had had a son, Thomas Dutronc, in 1973. In 1994, she collaborated with the British pop group Blur for their "La Comedie" version of To The End. In May 2000, she made a comeback with the album Clair Obscur. Her son played guitar and her husband sang the duet "Puisque Vous Partez En Voyage." Iggy Pop and Étienne Daho also took part. Hardy lives near Paris and Dutronc lives in Monticello, Corsica, although they remain a couple.[citation needed]
Le Danger
Francoise Hardy Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tu avais fermé la porte, tout rangé
Tiré quelques traits
Gommé des portraits
Des ratures, des bavures
Camouflé les blessures
De ta vie
Tout rangé...
Comment pouvais-tu sentir le danger?
Tu récitais ta leçon, sans bouger
Rendais les devoirs
Jamais en retard
Appliquais les consignes
Sans lire entre les lignes
De ta vie
Sans bouger...
Tu n'auras pas vu venir le danger
Il ne te reste plus rien: tout changer
Revoir ta copie
Remuer les amis
Les ennuis, les envies
Les désirs et les sens
De ta vie
Tout changer...
Je voudrais t'amener
Tout ce qui fait du bien
Pouvoir redessiner
Les lignes de ta main
Conjurer le malheur
Être assez forte pour deux
Mais je retiens mes larmes, mes rêves
Mes cris...
Et je voudrais te dire
Ça ira mieux demain
T'arracher un sourire
Mais tu n'entends plus rien
C'est peut-être la peur
Qui rend aveugle et sourd
Qui étrangle l'amour
En étouffe pour toujours
Les cris...
The lyrics to Françoise Hardy's song Le Danger speak of someone who believed they were safe from danger, having closed the door, tidied up, erased any flaws or errors and concealed the wounds of their life. They recited their lesson and followed instructions without question, never noticing the danger that was approaching. And when it arrived, they were left with nothing and in need of completely changing their life, revising their past, shaking things up with friends, reconsidering desires and senses. The singer suggests that they want to help by bringing the things that make people feel good, redrawing the lines of their hand, warding off misfortune and being strong enough for both of them, but they're holding back tears, dreams and cries.
The first two paragraphs describe the misguided sense of safety that the subject felt, having done everything to make life in order and right. But the danger that inevitably lurks around the corner came and they were unprepared. In the last paragraph, the singer sympathetically speaks of wanting to help ease the pain and bring joy, but ultimately the person is too blinded by fear to see or hear anything good. The song speaks to the universal human experience of hiding vulnerabilities and believing ourselves to be safe, but ultimately facing unexpected difficulties that force us to reassess and rebuild our lives.
Line by Line Meaning
Tu te croyais à l'abri du danger:
You believed yourself to be safe from danger
Tu avais fermé la porte, tout rangé
You had locked the door and put everything in order
Tiré quelques traits
Drawn a few lines
Gommé des portraits
Erased some portraits
Des ratures, des bavures
Some mistakes, some smudges
Camouflé les blessures
Camouflaged the wounds
De ta vie
Of your life
Tout rangé...
Put everything in order...
Comment pouvais-tu sentir le danger?
How could you feel the danger?
Tu récitais ta leçon, sans bouger
You recited your lesson without moving
Rendais les devoirs
You handed in your homework
Jamais en retard
Never late
Appliquais les consignes
Followed the instructions
Sans lire entre les lignes
Without reading between the lines
De ta vie
Of your life
Sans bouger...
Without moving...
Tu n'auras pas vu venir le danger
You did not see the danger coming
Il ne te reste plus rien: tout changer
You have nothing left: you have to change everything
Revoir ta copie
Rethink your approach
Remuer les amis
Move your friends
Les ennuis, les envies
The troubles, the desires
Les désirs et les sens
The desires and the senses
De ta vie
Of your life
Tout changer...
Change everything...
Je voudrais t'amener
I would like to bring you
Tout ce qui fait du bien
Everything that feels good
Pouvoir redessiner
To be able to redraw
Les lignes de ta main
The lines on your hand
Conjurer le malheur
To ward off misfortune
Être assez forte pour deux
To be strong enough for two
Mais je retiens mes larmes, mes rêves
But I hold back my tears, my dreams
Mes cris...
My screams...
Et je voudrais te dire
And I would like to tell you
Ça ira mieux demain
It will be better tomorrow
T'arracher un sourire
To bring a smile to your face
Mais tu n'entends plus rien
But you can no longer hear anything
C'est peut-être la peur
Maybe it's fear
Qui rend aveugle et sourd
That makes you blind and deaf
Qui étrangle l'amour
That strangles love
En étouffe pour toujours
And suffocates it forever
Les cris...
The screams...
Contributed by Muhammad D. Suggest a correction in the comments below.