Françoise Hardy signed her first contract with the record label Vogue in November 1961. In April 1962, shortly after finishing school, her first record Oh Oh Chéri appeared, written by Johnny Hallyday's writing duo. Her own flip side of the record, "Tous Les Garçons Et Les Filles" became a success, riding the wave of Yé-yé music in France, with two million sales.
Hardy sang in French, English, Italian, Spanish, and German. In 1963 she came fifth for Monaco in the Eurovision Song Contest with "L'amour s'en va". In 1963, she was awarded the Grand Prix Du Disque of the Charles Cros Academy.
In 1981, she married her long-time companion Jacques Dutronc, with whom she had had a son, Thomas Dutronc, in 1973. In 1994, she collaborated with the British pop group Blur for their "La Comedie" version of To The End. In May 2000, she made a comeback with the album Clair Obscur. Her son played guitar and her husband sang the duet "Puisque Vous Partez En Voyage." Iggy Pop and Étienne Daho also took part. Hardy lives near Paris and Dutronc lives in Monticello, Corsica, although they remain a couple.[citation needed]
Même sous la pluie
Francoise Hardy Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mon amour
Je t'attends
Mon amour
Je t'attends mon amour je t'attends
Même si la nuit, dans le temps
Même au jour
Trop souvent
Je t'attends mon amour je t'attends
Même si mon corps est mouillé mon amour
Il peut encore te brûler mon amour
Comme un oiseau dans le vent
Au retour du printemps
Mon amour
Je t'attends mon amour je t'attends
Mais je pourrais t'oublier mon amour
Si trop longtemps j'attendais ton retour
Même sous la pluie dans le vent
Je serai libre enfin
Et pourtant
Je t'attends mon amour je t'attends
The song "Même sous la pluie" by Françoise Hardy is about waiting for someone she loves, even in the rain and wind. She expresses her unwavering devotion to this person, saying that she will wait for them even if it takes all night and all day. Despite the elements and the passing of time, she remains loyal and determined.
When she talks about being "mouillé" (wet), it's not just a physical description, but a metaphor for how deeply she feels for this person. She says her body may be soaked, but her love is still burning hot. The comparison to a bird in the wind returning in the spring reinforces the idea of her undying love, as well as the hope that the person will eventually come back to her.
However, in the final verse, she admits that she could forget about this person if she waits too long. She hints at the possibility of being free from this waiting, while still making it clear that she would rather be with them. It's a mix of longing, hope, and resignation all at once.
Overall, the song's lyrics are a testament to the strength and depth of love, even in difficult circumstances like rain and wind. Hardy captures the essence of waiting, and the complicated emotions that come with it.
Line by Line Meaning
Même sous la pluie, dans le vent
No matter the weather, I'll be waiting for you.
Mon amour
My love.
Je t'attends
I am waiting for you.
Mon amour
My love.
Je t'attends mon amour je t'attends
I'm waiting for you, my love. I'm waiting for you.
Même si la nuit, dans le temps
Even in the darkest moments, over time.
Même au jour
Even in daylight.
Trop souvent
It happens too often.
Mon amour
My love.
Je t'attends mon amour je t'attends
I'm waiting for you, my love. I'm waiting for you.
Même si mon corps est mouillé mon amour
Even if I'm drenched, my love.
Il peut encore te brûler mon amour
My love for you still burns hot.
Comme un oiseau dans le vent
Like a bird in the wind.
Au retour du printemps
When spring returns.
Mon amour
My love.
Je t'attends mon amour je t'attends
I'm waiting for you, my love. I'm waiting for you.
Mais je pourrais t'oublier mon amour
But I could forget you, my love.
Si trop longtemps j'attendais ton retour
If I waited for your return for too long.
Même sous la pluie dans le vent
No matter the weather, I'll be free at last.
Je serai libre enfin
I'll finally be free.
Et pourtant
And yet.
Je t'attends mon amour je t'attends
I'm waiting for you, my love. I'm waiting for you.
Contributed by Nicholas G. Suggest a correction in the comments below.