Françoise Hardy signed her first contract with the record label Vogue in November 1961. In April 1962, shortly after finishing school, her first record Oh Oh Chéri appeared, written by Johnny Hallyday's writing duo. Her own flip side of the record, "Tous Les Garçons Et Les Filles" became a success, riding the wave of Yé-yé music in France, with two million sales.
Hardy sang in French, English, Italian, Spanish, and German. In 1963 she came fifth for Monaco in the Eurovision Song Contest with "L'amour s'en va". In 1963, she was awarded the Grand Prix Du Disque of the Charles Cros Academy.
In 1981, she married her long-time companion Jacques Dutronc, with whom she had had a son, Thomas Dutronc, in 1973. In 1994, she collaborated with the British pop group Blur for their "La Comedie" version of To The End. In May 2000, she made a comeback with the album Clair Obscur. Her son played guitar and her husband sang the duet "Puisque Vous Partez En Voyage." Iggy Pop and Étienne Daho also took part. Hardy lives near Paris and Dutronc lives in Monticello, Corsica, although they remain a couple.[citation needed]
Non Ce N' Est Pas Un Rêve
Francoise Hardy Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et qui m'emmènent
Et moi je me laisse emporter
Je vais et je viens comme en un rêve
Dont toi seul pourrait m'éveiller
Non, non, non, ce n'est pas un rêve
Nous ne nous verrons plus
Je vivrai sans toi et toi sans moi
D'autres viendront entre nous deux
D'autres vont venir, tu sais que c'est vrai
D'autres souvenirs viendront l'effacer
Je me dis que ça ne se peut pas
Que c'est un rêve malheureux
D'autres vont venir, tu sais que c'est vrai
D'autres souvenirs viendront l'effacer
Non, non, non, ce n'est pas un rêve
Non, non, non, ce n'est pas un rêve
Nous ne nous verrons plus
Jamais, jamais, jamais plus
Jamais, jamais, jamais plus
Jamais, jamais, jamais plus
Jamais, jamais, jamais plus
Non, non, non, ce n'est pas un rêve
Non, non, non, ce n'est pas un rêve
Non, non, non, ce n'est pas un rêve
The song "Non Ce N' Est Pas Un Rêve" by Françoise Hardy is a chilling yet poignant composition about accepting the loss of a loved one. The lyrics depict the singer being taken away by people who talk to her, and she allows herself to be carried away. She moves back and forth like in a dream, a dream only the lover has the power to wake her up from. However, the refrain "Non, non, non, ce n'est pas un rêve" repeats throughout the song, establishing that whatever is happening is not a dream. Despite this, the singer still holds onto the hope that this is just a sad dream that they will wake up from.
As the song progresses, the singer admits that they will never see each other again, and that new people will come into their lives and erase the memories they shared. The singer cannot believe that this is happening, but she knows that it is true. The song's repetition of "Jamais, jamais, jamais plus" (Never, never, never again) brings home this message of finality.
In conclusion, the song is a beautiful but somber reflection on love and loss. It illustrates that the singer knows that they must accept that their former relationship is over, but that they will still hold onto the hope that it's only a bad dream they will one day wake up from.
Line by Line Meaning
Des gens qui me parlent
People are talking to me
Et qui m'emmènent
And they are taking me somewhere
Et moi je me laisse emporter
And I am letting myself be carried away
Je vais et je viens comme en un rêve
I go back and forth like in a dream
Dont toi seul pourrait m'éveiller
Only you could wake me up from it
Non, non, non, ce n'est pas un rêve
No, no, no, it's not a dream
Nous ne nous verrons plus
We won't see each other anymore
Je vivrai sans toi et toi sans moi
I'll live without you, and you'll live without me
D'autres viendront entre nous deux
Others will come between us
D'autres vont venir, tu sais que c'est vrai
Others will come, you know it's true
D'autres souvenirs viendront l'effacer
Other memories will come and erase it
Je me dis que ça ne se peut pas
I tell myself it can't be true
Que c'est un rêve malheureux
That it's an unhappy dream
Jamais, jamais, jamais plus
Never, never, never again
Non, non, non, ce n'est pas un rêve
No, no, no, it's not a dream
Contributed by Abigail B. Suggest a correction in the comments below.
Clauber Casemiro
Que baita sonzeira... Sou fã incondicional dessa moça!
Sylviane Salo
🌺💋❤ Fidèle à cette chanteuse du début jusqu'à ma fin, je l'❤dore. 🌼🌺🌻💐🎵🎶💕
pierre lefevre
Première émission en couleur. En 65 la télé en couleur n'existait pas.
Tiré du show "Les Vénusiennes" tourné en 67 avec des décors de Guy Pellaert.
Isabelle Nicaud
Merci de l'info
claudefrancois nestpasmort
EXACT
Bon Summers
Pretty stoney,…. and lovely… epic, beautiful, pioneering, original,…… and with some influence from 'you've lost that lovin' feeling'.
Rémi Maisonneuve
WOW !
francesco soldi
bella
Malika Yala
Bella FRANÇOISE J AI BIEN REVE AVEC TOI FRANCOISE MERCI BEAUX SOUVENIRS
Teixeira25ify
dada video of a great song and they use American spelling which is nice touch.