Born in the Himmelpfortgrund suburb of Vienna, Schubert showed uncommon gifts for music from an early age. His father gave him his first violin lessons and his elder brother gave him piano lessons, but Schubert soon exceeded their abilities. In 1808, at the age of eleven, he became a pupil at the Stadtkonvikt school, where he became acquainted with the orchestral music of Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart, and Ludwig van Beethoven. He left the Stadtkonvikt at the end of 1813 and returned home to live with his father, where he began studying to become a schoolteacher. Despite this, he continued his studies in composition with Antonio Salieri and still composed prolifically. In 1821, Schubert was admitted to the Gesellschaft der Musikfreunde as a performing member, which helped establish his name among the Viennese citizenry. He gave a concert of his works to critical acclaim in March 1828, the only time he did so in his career. He died eight months later at the age of 31, the cause officially attributed to typhoid fever, but believed by some historians to be syphilis.
Appreciation of Schubert's music while he was alive was limited to a relatively small circle of admirers in Vienna, but interest in his work increased greatly in the decades following his death. Felix Mendelssohn, Robert Schumann, Franz Liszt, Johannes Brahms and other 19th-century composers discovered and championed his works. Today, Schubert is ranked among the greatest composers in the history of Western classical music and his work continues to be admired and widely performed.
Auf dem Flusse
Franz Schubert Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Du heller, wilder Fluß
Wie still bist du geworden
Gibst keinen Scheidegruß
Mit harter, starrer Rinde
Hast du dich überdeckt
Liegst kalt und unbeweglich
In deine Decke grab ich
Mit einem spitzen Stein
Den Namen meiner Liebsten
Und Stund und Tag hinein:
Den Tag des ersten Grußes
Den Tag, an dem ich ging
Um Nam und Zahlen windet
Sich ein zerbrochner Ring
Mein Herz, in diesem Bache
Erkennst du nun dein Bild?
Ob’s unter seiner Rinde
Wohl auch so reißend schwillt?
Ob's wohl auch so reißend schwillt?
Mein Herz, in diesem Bache
Erkennst du nun dein Bild?
Ob’s unter seiner Rinde
Wohl auch so reißend schwillt?
Ob's wohl auch so reißend schwillt?
Ob's wohl auch so reißend schwillt?
The lyrics of Franz Schubert's song Auf dem Flusse speak to the idea of change and the passage of time. The singer addresses a once-lively river that has now become still and lifeless. The river no longer rushes and does not bid farewell as it once did, now covered in a hard layer of ice, lying motionless on the sand. The singer then takes a sharp stone and etches the name and days of his beloved into the frozen river's surface, marking the day they met, the day he left, and the broken promise that thereafter occurred. The singer wonders if his heart still recognizes itself in the now calm and cold river or if it still rages on, hidden beneath the icy surface.
Line by Line Meaning
Der du so lustig rauschtest
Oh you, who used to make such a merry sound
Du heller, wilder Fluß
You bright, wild river
Wie still bist du geworden
How still you have become
Gibst keinen Scheidegruß
No farewell greeting do you give
Mit harter, starrer Rinde
With a hard, rigid surface
Hast du dich überdeckt
You have covered yourself
Liegst kalt und unbeweglich
Lying cold and motionless
im Sande ausgestreckt
Stretched out on the sand
In deine Decke grab ich
Into your cloak I dig
Mit einem spitzen Stein
With a sharp stone
Den Namen meiner Liebsten
The name of my beloved
Und Stund und Tag hinein:
And the hour and day along with it:
Den Tag des ersten Grußes
The day of our first greeting
Den Tag, an dem ich ging
The day I departed
Um Nam und Zahlen windet
A broken ring twists around
Sich ein zerbrochner Ring
With name and numbers on it
Mein Herz, in diesem Bache
My heart, in this stream
Erkennst du nun dein Bild?
Do you recognize your reflection?
Ob’s unter seiner Rinde
Does it also surge beneath your surface
Wohl auch so reißend schwillt?
Just as violently?
Ob's wohl auch so reißend schwillt?
Just as violently?
Ob's wohl auch so reißend schwillt?
Just as violently?
Contributed by Ryan N. Suggest a correction in the comments below.