Born in the Himmelpfortgrund suburb of Vienna, Schubert showed uncommon gifts for music from an early age. His father gave him his first violin lessons and his elder brother gave him piano lessons, but Schubert soon exceeded their abilities. In 1808, at the age of eleven, he became a pupil at the Stadtkonvikt school, where he became acquainted with the orchestral music of Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart, and Ludwig van Beethoven. He left the Stadtkonvikt at the end of 1813 and returned home to live with his father, where he began studying to become a schoolteacher. Despite this, he continued his studies in composition with Antonio Salieri and still composed prolifically. In 1821, Schubert was admitted to the Gesellschaft der Musikfreunde as a performing member, which helped establish his name among the Viennese citizenry. He gave a concert of his works to critical acclaim in March 1828, the only time he did so in his career. He died eight months later at the age of 31, the cause officially attributed to typhoid fever, but believed by some historians to be syphilis.
Appreciation of Schubert's music while he was alive was limited to a relatively small circle of admirers in Vienna, but interest in his work increased greatly in the decades following his death. Felix Mendelssohn, Robert Schumann, Franz Liszt, Johannes Brahms and other 19th-century composers discovered and championed his works. Today, Schubert is ranked among the greatest composers in the history of Western classical music and his work continues to be admired and widely performed.
Die Forelle
Franz Schubert Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Da schoß in froher Eil'
Die launische Forelle
Vorüber wie ein Pfeil
Ich stand an dem Gestade
Und sah in süßer Ruh'
Des muntern Fischleins Bade
Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bächlein zu
Ein Fischer mit der Rute
Wohl an dem Ufer stand,
Und sah's mit kaltem Blute
Wie sich das Fischlein wand
So lang dem Wasser Helle
So dacht ich, nicht gebricht
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht
Doch endlich ward dem Diebe
Die Zeit zu lang
Er macht' das Bächlein tückisch trübe
Und eh ich es gedacht
So zuckte seine Rute, das Fischlein, das Fischlein zappelt dran
Und ich mit regem Blute, sah die Betrogene an
Und ich mit regem Blute sah die Betrogene an
-- Additional Lyrics in Variations --
Die ihr am goldenen Quelle
Der sicheren Jugend weilt
Denkt doch an die Forelle
Seht ihr Gefahr, so eilt!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel
Der Klugheit, Mädchen, seht
Verführer mit der Angel!
Sonst blutet ihr zu spät!
The lyrics of Franz Schubert's song "Die Forelle" paint a vivid picture of a playful trout swimming in a babbling brook. The singer describes their serene surroundings as they watch the fish dart through the crystal-clear water before their eyes. However, as the song progresses, a darker image emerges as a fisherman arrives to try to catch the trout. The singer had hoped that the fish would evade the fisherman's grasp, but the cunning man eventually succeeds in catching the beautiful creature. The singer watches the unfortunate event play out with a heavy heart, realizing too late that the trout had fallen for the fisherman's deceptive tactics.
This song can be interpreted as a metaphor for the darker side of pursuit and desire. The trout is an innocent creature, minding its own business, yet it is ultimately betrayed by its own instincts and naivete. Meanwhile, the fisherman represents the predatory aspect of human nature, deceiving the trout and manipulating the environment to achieve his own ends. The song's final lines serve as a warning to the listener, encouraging them to be more conscious of their actions and to learn from the trout's fate.
Line by Line Meaning
In einem Bächlein helle
In a bright brook
Da schoß in froher Eil'
A frolicking trout darted by
Die launische Forelle
The capricious trout
Vorüber wie ein Pfeil
Passed by like an arrow
Ich stand an dem Gestade
I stood on the bank
Und sah in süßer Ruh'
And watched in sweet peace
Des muntern Fischleins Bade
The lively fish's swim
Im klaren Bächlein zu
In the clear brook
Ein Fischer mit der Rute
A fisherman with his rod
Wohl an dem Ufer stand,
Stood on the bank
Und sah's mit kaltem Blute
And watched with cold blood
Wie sich das Fischlein wand
As the little fish swam
So lang dem Wasser Helle
As long as the water was bright
So dacht ich, nicht gebricht
Thus I imagined, he won't catch
So fängt er die Forelle
Thus he won't catch the trout
Mit seiner Angel nicht
With his fishing rod
Doch endlich ward dem Diebe
But finally to the thief
Die Zeit zu lang
Time was too long
Er macht' das Bächlein tückisch trübe
He made the brook cunningly cloudy
Und eh ich es gedacht
And before I knew
So zuckte seine Rute, das Fischlein, das Fischlein zappelt dran
He jerks his rod, the fish, the fish wriggles on
Und ich mit regem Blute, sah die Betrogene an
And I, with my heart beating fast, saw the deceived
Die ihr am goldenen Quelle
You who linger by the golden spring
Der sicheren Jugend weilt
Of secure youth
Denkt doch an die Forelle
Think of the trout
Seht ihr Gefahr, so eilt!
If you see danger, hurry!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel
Often you only lack
Der Klugheit, Mädchen, seht
Wisdom, girls, see
Verführer mit der Angel!
Tempters with the fishing rod!
Sonst blutet ihr zu spät!
Otherwise you'll bleed too late!
Contributed by Grace A. Suggest a correction in the comments below.
@MasterofGalaxies4628
Along a tiny river,
I saw it swimming fast:
A small, capricious trout, like
An arrow shooting past.
I stood along the shoreline,
And watched in blissful peace
The cheery fish's bathing
Which seemed to never cease.
Alas, we weren't alone, though.
For further down the brook,
A less-than-noble fisher
Had out his rod and hook.
But while the streamlet's water
Stayed crystal-clear, I thought
This lithe and nimble trout would
Not by him be caught.
But soon the thief grew tired;
He'd wait no more.
He took his hands, stirred up the mud,
And there, right at the shore,
His line had started twitching;
He'd caught my swimming friend!
(And) I stared as my blood boiled at
The fish's tragic end.
@GOPMC
It wasn't. The fish is metaphor for young girls (Forelle=Fräulein) and is a warning against getting "lured" by men. :-) Scubert removed the last verse of the original poem:
You who tarry by the golden spring
Of secure youth,
Think still of the trout:
If you see danger, hurry by!
Most of you err only from lack
Of cleverness. Girls, see
Seducers with their tackle!
Or else, too late, you'll bleed.
@LunaTheStars
WE MAKING IT OUT OF THE DRYER WITH THIS ONE 🗣️🗣️🗣️🗣️🔥🔥🔥🔥🔥
@BrandonMcBadass
🤣🤣🤣
@huesosnyak
the best decision ever
@chelseabreakersazcakery3645
😂
@jenniferlee9577
i love how so many people thought their washing machine song was so calming that they wanted to listen to it separately
@intelboydj1
That is Samsung
@maxul5311
En Argentina ahora está la polémica por la melodía, que se parece a la marcha peronista.
@Paulxl
@@maxul5311 Esta canción es anterior. Que es de 1817. jejeje
@sleepygeekyandreadytodream...y
we got a new dryer recently that sings this song, and when i heard it for the first time i recognized it as the song a friend in high school sung for (what i think was) a scholarship thingy.
I remembered her telling me it was a song about an angry fish, so i looked up german song about fish and it led me here
@djrival819
@@sleepygeekyandreadytodream...y nothing to do with calmness, only curiousness.