Diplômé en littérature à l’université du Qué… Read Full Bio ↴L'homme fort du conte !
Diplômé en littérature à l’université du Québec, fils de comptable agréé, il est devenu «conteur agréable par mégarde» après avoir été bercé par les histoires de sa grand-mère, de son voisin Eugène et de son père. « Avec mon père, n’importe quel voyage en voiture était prétexte à un conte. Quand on arrivait à Old Orchard après 6 heures de route, son histoire du haut et bas Canada n’était pas encore terminée ! » Fred Pellerin a déjà derrière lui deux spectacles prenant chacun pour héros un illustre personnage de son village : Dans mon village, il y a Belle Lurette (2001) et Il faut prendre le taureau par les contes ! (2003), Le premier a été présenté plus de six cents fois en France et au Québec et lui a valu une médaille de bronze aux Jeux de la Francophonies en 2001.
À l'automne 2004, il nous offrait son tout nouveau spectacle: "Comme une odeur de muscles". Les histoires de Fred Pellerin sont celles de son village : Saint-Elie-de-Caxton, petit village québécois de la Mauricie « où les lutins et les fées s’écrasent dans les pare-brises le soir ». Anecdotes, potins, rumeurs passent à la moulinette de Fred Pellerin pour en ressortir sous forme de contes pour adultes. La frontière entre réalité et imaginaire est ténue et toute ressemblance avec des personnages ayant réellement existé n’est pas fortuite. Et la force de ce formidable bonimenteur est, sans être démagogique, de nous raconter des histoires…toujours vraies! Fred Pellerin met des enjoliveurs à la surréaliste banalité, brasse notre mémoire collective par ses acrobaties verbales. Vingt sept ans seulement et déjà un grand artiste dont le talent est à la mesure de son humanité et de sa modestie : énorme !
C'est un monde
Fred Pellerin Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
À l'échelle d'un pour un.
Un petit monde doux
Qui tient entier dans les bras
De deux beaux enfants fous.
Un petit monde rond
Qui porte ton nom
Et qui ne fait pas de bruit.
Pour des heures de nuit ou de jour
Le temps d'un aller-retour
C'est une histoire à château
Un continent perdu
Dont je rêve et j'espère.
Il y a des sourires dans les arbres
Des jardins de Sophie
Même le soleil est un fruit.
Ce que j'y vois souvent
Et de pas et de loin
Deux enfants qui s'y trouvent
Qui dorment main dans la main
Qui joueront à se dire
Dans dix bouquets de prose
Lequel des plus beaux rêves
Va gagner la partie.
C'est un monde qui tourne, qui tourne
Qui s'épistole et qui s'écrie.
Une bobine muette
Une bobinette d'amour
Qui tourne dans ma tête.
Un vieux pays d'encore
Qui fait couler les ponts
Et qui nourrit les chansons.
Un monde à côté où je n'irai jamais
Parce que j'y resterai.
In the song "C'est un monde" by Fred Pellerin, the artist describes a small, peaceful world that belongs to two children. The world is small enough to fit in the hands of the two children, and it is a quiet, round world that carries the name of the children. The artist emphasizes the closeness of the children by showing how they sleep side-by-side and playfully compete over who will have the most beautiful dream.
Moreover, the artist portrays the world as a haven of peace and joy, describing trees with smiling faces and gardens of Sophie, where even the sun is a fruit. The artist also hints at a sense of loss, as the world is a continent lost in dreams, which the artist hopes to find and explore. The artist sees this world as a continuous cycle of love and warmth, where bridges bind and nourish with songs, and a reel of silence surrounds the world of the two children.
The artist concludes that he will never go to this world because it would mean leaving the world of the two children. Fred Pellerin's "C'est un monde" can be interpreted as an ode to childhood, innocence, and love, where the world is as small as the children's hands, yet big enough to hold dreams.
Line by Line Meaning
C'est un monde tout petit, tout petit
The world is so small, so small
À l'échelle d'un pour un.
On the scale of one to one.
Un petit monde doux
A sweet little world
Qui tient entier dans les bras
That fits entirely in your arms
De deux beaux enfants fous.
Of two beautiful crazy kids.
Un petit monde rond
A small round world
Qui porte ton nom
That bears your name
Et qui ne fait pas de bruit.
And that makes no noise.
Pour des heures de nuit ou de jour
For hours of night or day
Le temps d'un aller-retour
The time for a round trip
C'est une histoire à château
It’s a story about a castle
Un continent perdu
A lost continent
Dont je rêve et j'espère.
That I dream and hope about.
Il y a des sourires dans les arbres
There are smiles in the trees
Des jardins de Sophie
Sophie's gardens
Même le soleil est un fruit.
Even the sun is a fruit.
Ce que j'y vois souvent
What I often see there
Et de pas et de loin
And from near and far
Deux enfants qui s'y trouvent
Two children who are there
Qui dorment main dans la main
Sleeping hand in hand
Qui joueront à se dire
Who will play at telling each other
Dans dix bouquets de prose
In ten bouquets of prose
Lequel des plus beaux rêves
Which of the most beautiful dreams
Va gagner la partie.
Will win the game.
C'est un monde qui tourne, qui tourne
It's a world that turns, that turns
Qui s'épistole et qui s'écrie.
That correspond and that screams.
Une bobine muette
A silent reel
Une bobinette d'amour
A little love bobbin
Qui tourne dans ma tête.
That spins in my head.
Un vieux pays d'encore
An old country still
Qui fait couler les ponts
That makes bridges collapse
Et qui nourrit les chansons.
And that feeds the songs.
Un monde à côté où je n'irai jamais
A world next door that I will never go to
Parce que j'y resterai.
Because I’ll stay there.
Contributed by Bailey F. Suggest a correction in the comments below.
gab
on La tâche de naissance
[Lyrics] → [Submit Lyrics].