Diplômé en littérature à l’université du Qué… Read Full Bio ↴L'homme fort du conte !
Diplômé en littérature à l’université du Québec, fils de comptable agréé, il est devenu «conteur agréable par mégarde» après avoir été bercé par les histoires de sa grand-mère, de son voisin Eugène et de son père. « Avec mon père, n’importe quel voyage en voiture était prétexte à un conte. Quand on arrivait à Old Orchard après 6 heures de route, son histoire du haut et bas Canada n’était pas encore terminée ! » Fred Pellerin a déjà derrière lui deux spectacles prenant chacun pour héros un illustre personnage de son village : Dans mon village, il y a Belle Lurette (2001) et Il faut prendre le taureau par les contes ! (2003), Le premier a été présenté plus de six cents fois en France et au Québec et lui a valu une médaille de bronze aux Jeux de la Francophonies en 2001.
À l'automne 2004, il nous offrait son tout nouveau spectacle: "Comme une odeur de muscles". Les histoires de Fred Pellerin sont celles de son village : Saint-Elie-de-Caxton, petit village québécois de la Mauricie « où les lutins et les fées s’écrasent dans les pare-brises le soir ». Anecdotes, potins, rumeurs passent à la moulinette de Fred Pellerin pour en ressortir sous forme de contes pour adultes. La frontière entre réalité et imaginaire est ténue et toute ressemblance avec des personnages ayant réellement existé n’est pas fortuite. Et la force de ce formidable bonimenteur est, sans être démagogique, de nous raconter des histoires…toujours vraies! Fred Pellerin met des enjoliveurs à la surréaliste banalité, brasse notre mémoire collective par ses acrobaties verbales. Vingt sept ans seulement et déjà un grand artiste dont le talent est à la mesure de son humanité et de sa modestie : énorme !
Gens du vieux rêve
Fred Pellerin Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Faites mes nuits, dormez mes jours
Et je vous nommes mon village
Dites vos tords et vos amours
et vous suez Vous rende folle
Dans un rythme des temps anciens
Dans vos refrains j'ai su parole
Milles fois j'ai faite vos voyages
Aller retour et c'était loin
milles fois j'ai vu les deux eaux larges
Entre les deux vastes destins
Gens des rivières et des tabous,
La nuit s'achève
Gens du vieux rêve rendormez-vous
Le jour ce lève
Le jour ce lève et c'est mon tour
Aller voyage rendormez-vous
Après j'irai au rendez-vous du grand village
Le jour est là, j'ai grande tâche
Aller les vieux rendormez-vous
Vous m'avez à vos courages
Et à vos gestes sans détours
c'est bien mon tour
Aller voyage autres bagages, autres cannots
Redécouvrir mon grand village
Et en ce jour je me demande
Pourquoi agitez votre nuit
Et sursauter tant que j'en tremble
Gens des rivières et des tabous,
La nuit s'achève
Gens du vieux rêve rendormez-vous
Le jour ce lève
Le jour ce lève et c'est mon tour
Aller voyage rendormez-vous
Après j'irai au rendez-vous du grand village
Et en ce jour je me demande
Pourquoi agitez votre nuit
Et sursauter tant que j'en tremble
Gens des rivières et des tabous,
La nuit s'achève
Gens du vieux rêve rendormez-vous
Le jour ce lève
Le jour ce lève et c'est mon tour
Aller voyage rendormez-vous
Après j'irai au rendez-vous du grand village
Le jour ce lève et c'est mon tour
Aller voyage rendormez-vous
Après j'irai au rendez-vous du grand village
The first line of the song "Je vous connais sans vos visages" means "I know you without your faces." This suggests that the singer has a deep understanding of the people in his community, not just based on their physical appearance but on their collective experiences, struggles, and joys. He acknowledges their impact on his life by saying "Faites mes nuits, dormez mes jours" which means "You make my nights, sleep my days." This could refer to how the community has been ingrained in his life to the point where he can't escape their influence even when he's alone in the quiet of night.
The second stanza describes how the people's rhythm and songs have given voice to their stories and their exploits. This suggests that the community has a rich history full of adventures and experiences. The singer has traveled thousands of times, seen both the vast oceans and the rivers, and witnessed the significance of their journeys. The use of the phrase "village" conveys a sense of togetherness and belonging to a place.
Towards the end of the song, the singer calls on the people to "rendormez-vous" or sleep again, as the day starts and it's his turn to carry on their legacy. He highlights that he will need their courage and directness to handle the task ahead. The final lines imply that the singer will meet with the community in the "grand village" which could represent a reunion or a place where he will continue to learn from the people whose lives helped shape his own.
Overall, the song highlights the deep connection that an individual can have with their community and emphasizes the importance of acknowledging the contribution that each person makes to the collective whole.
Line by Line Meaning
Je vous connais sans vos visages
I know you without your faces
Faites mes nuits, dormez mes jours
You make my nights, sleep away my days
Et je vous nommes mon village
And I name you my village
Dites vos tords et vos amours
Tell me your wrongs and your loves
et vous suez Vous rende folle
And you sweat, driving me crazy
Dans un rythme des temps anciens
In a rhythm of ancient times
Dans vos refrains j'ai su parole
In your refrains, I found words
De vos explois de vos témoins
Of your exploits, of your witnesses
Milles fois j'ai faite vos voyages
A thousand times, I have made your journeys
Aller retour et c'était loin
Back and forth, and it was far
milles fois j'ai vu les deux eaux larges
A thousand times, I have seen the two vast waters
Entre les deux vastes destins
Between the two vast destinies
Gens des rivières et des tabous,
People of rivers and taboos
La nuit s'achève
The night is ending
Gens du vieux rêve rendormez-vous
People of the old dream, go back to sleep
Le jour ce lève
The day is dawning
Le jour ce lève et c'est mon tour
The day is dawning, and it's my turn
Aller voyage rendormez-vous
Travel, go back to sleep
Après j'irai au rendez-vous du grand village
Then, I'll go to the meeting of the grand village
Le jour est là, j'ai grande tâche
The day is here, I have a great task
Aller les vieux rendormez-vous
Old people, go back to sleep
Vous m'avez à vos courages
You have me at your courage
Et à vos gestes sans détours
And at your straightforward gestures
c'est bien mon tour
It's really my turn
Aller voyage autres bagages, autres cannots
Travel, different baggage, different paths
Redécouvrir mon grand village
Rediscovering my grand village
Et en ce jour je me demande
And on this day, I wonder
Pourquoi agitez votre nuit
Why do you disturb your night?
Et sursauter tant que j'en tremble
And jump so much that I tremble
Contributed by Miles H. Suggest a correction in the comments below.
gab
on La tâche de naissance
[Lyrics] → [Submit Lyrics].