Diplômé en littérature à l’université du Qué… Read Full Bio ↴L'homme fort du conte !
Diplômé en littérature à l’université du Québec, fils de comptable agréé, il est devenu «conteur agréable par mégarde» après avoir été bercé par les histoires de sa grand-mère, de son voisin Eugène et de son père. « Avec mon père, n’importe quel voyage en voiture était prétexte à un conte. Quand on arrivait à Old Orchard après 6 heures de route, son histoire du haut et bas Canada n’était pas encore terminée ! » Fred Pellerin a déjà derrière lui deux spectacles prenant chacun pour héros un illustre personnage de son village : Dans mon village, il y a Belle Lurette (2001) et Il faut prendre le taureau par les contes ! (2003), Le premier a été présenté plus de six cents fois en France et au Québec et lui a valu une médaille de bronze aux Jeux de la Francophonies en 2001.
À l'automne 2004, il nous offrait son tout nouveau spectacle: "Comme une odeur de muscles". Les histoires de Fred Pellerin sont celles de son village : Saint-Elie-de-Caxton, petit village québécois de la Mauricie « où les lutins et les fées s’écrasent dans les pare-brises le soir ». Anecdotes, potins, rumeurs passent à la moulinette de Fred Pellerin pour en ressortir sous forme de contes pour adultes. La frontière entre réalité et imaginaire est ténue et toute ressemblance avec des personnages ayant réellement existé n’est pas fortuite. Et la force de ce formidable bonimenteur est, sans être démagogique, de nous raconter des histoires…toujours vraies! Fred Pellerin met des enjoliveurs à la surréaliste banalité, brasse notre mémoire collective par ses acrobaties verbales. Vingt sept ans seulement et déjà un grand artiste dont le talent est à la mesure de son humanité et de sa modestie : énorme !
Les années lumières
Fred Pellerin Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Au point zéro de notre monde
Rien pour la nostalgie, toute pour l'espoir
Juste de l'avenir pour se répondre
C'était la nuit des temps
La longue veille
Avant le mal d'Adam, avant le cœur de l'Ève
Allait se lever sur la Terre
Pour attraper ce moment sacré
Ce spectacle d'aurore et d'origine
Sur une montagne ronde et usée
Quatre yeux plongés dans le vide
Juste là, immobiles et silencieux
Une grand-mère sur une souche
Avec un enfant dépeigné, anxieux
Attendant que le ciel accouche
Dans leur pupilles, un reflet, flou
Là où le bleu s'appelle l'infini
On distingua l'entre chien et loup
Du violacé, et puis du bruit
Des dizaines d'hommes apparurent
Tous en crayon et en cravate
Se placèrent debout devant l'azur
Pour voir le paysage en face
Voyez cette foret vaste et grouillante
Les arbres à scier, à chauffer et à vendre
Le gibier qui court, les oiseaux qui chantent
À nous le bois, les fourrures, et les viandes
Tout ce temps là, sur la souche
En arrière, en témoin secret dans la rosée
Gardaient la pose, les yeux grands ouverts
La grand-mère et l'enfant muet
L'horizon coulât son spectre vers le rouge
Encore des bruits et cette fois-ci
Des centaines de personnes marchant en couple
Des femmes, des hommes, avec leur appétit
Voyez la vaste vallée à nos pieds
Pour son sous-sol et pour ses fruits
Plantons les clôtures et les pancartes privées
À nous, la terre et ses profits
Le prisme coula, jusqu'à ce que l'orange brille
Et dans le bruit, des arrivants par milliers
Mères, pères, et enfin des familles, sans scrupules, sur la propriété
Voyez, la rivière, et sa source et sa fuite
Pour la mise en bouteille, pour les poissons, pour son potentiel énergétique
Toute cette eau, sera, à notre nom
Les familles élargies prirent le large
Heureuses et se félicitant
En laissant derrière elles le paysage
Et sur la souche, les deux guetteurs patients
Enfin vint le jour et le jaune, jusqu'à l'or
Jusqu'à ce que la ligne n'en puisse plus de tenir sa gestation d'aurores
Et que l'horizon se déchire en deux
Par l'ouverture, ils virent s'élever, dans le ciel neuf
Au grand réveil, l'assiette, de toutes les clartés
La roue à aube, le soleil
Il nous restera ça
La grand-mère se décida, à se placer debout devant le monde
"Regarde, mon enfant, c'est la lumière, et ça"
"Ça appartiendra jamais, à personne"
"À personne"
C'était le commencement de l'histoire
Et à l'ordre du jour devant les années lumières
Éblouis, et plus riches, que tous les prospères
Il y avait l'enfant, et sa grand-mère
The song "Les années lumières" by Fred Pellerin speaks of the beginning of a story, the starting point of our world. It reflects on the nostalgia and hope that exists at this moment, with a focus on the future. The lyrics refer to the ancient times, the long wait before the fall of Adam and the heartbreak of Eve. It describes the anticipation of the sunrise, the sacred moment of dawn and origin, observed by a grandmother and her anxious, disheveled child sitting on a worn-out log. Their stillness and silence are contrasted with the grandeur of the event unfolding before them.
As the sky changes color and the dawn breaks, a crowd of people, dressed officially in pencil suits and ties, appears to witness the spectacle of nature. They stand before the vast forest, viewing it as a resource to be exploited for its wood, fur, and meat. The lyrics depict the greed and desire for profit that motivates their actions.
Throughout all this, the grandmother and her mute child remain as observers, hidden in the background, under the cover of dew. They maintain their gaze, with eyes wide open, witnessing the unfolding events.
The song emphasizes the destructive nature of human progress and the impact it has on the natural world. It raises questions of ownership, responsibility, and the preservation of our environment. Ultimately, it is a reminder that the beauty and light of nature belong to no one, and cannot be owned or controlled.
Line by Line Meaning
C'était le commencent d'une histoire
This was the beginning of a story
Au point zéro de notre monde
At the zero point of our world
Rien pour la nostalgie, toute pour l'espoir
Nothing for nostalgia, everything for hope
Juste de l'avenir pour se répondre
Just the future to answer each other
C'était la nuit des temps
It was the night of times
La longue veille
The long watch
Avant le mal d'Adam, avant le cœur de l'Ève
Before Adam's sin, before Eve's heart
On venait d'annoncer que le soleil
It was announced that the sun
Allait se lever sur la Terre
Was going to rise on Earth
Pour attraper ce moment sacré
To catch that sacred moment
Ce spectacle d'aurore et d'origine
This spectacle of dawn and origin
Sur une montagne ronde et usée
On a round and worn-out mountain
Quatre yeux plongés dans le vide
Four eyes immersed in emptiness
Juste là, immobiles et silencieux
Just there, still and silent
Une grand-mère sur une souche
A grandmother on a stump
Avec un enfant dépeigné, anxieux
With a disheveled, anxious child
Attendant que le ciel accouche
Waiting for the sky to give birth
Dans leur pupilles, un reflet, flou
In their pupils, a blurry reflection
Là où le bleu s'appelle l'infini
Where blue is called infinity
On distingua l'entre chien et loup
We distinguished the twilight
Du violacé, et puis du bruit
Of violet, and then the noise
Des dizaines d'hommes apparurent
Dozens of men appeared
Tous en crayon et en cravate
All in pencil and tie
Se placèrent debout devant l'azur
They stood up facing the sky
Pour voir le paysage en face
To see the landscape in front of them
Voyez cette foret vaste et grouillante
See this vast and bustling forest
Les arbres à scier, à chauffer et à vendre
Trees to cut, to heat, and to sell
Le gibier qui court, les oiseaux qui chantent
Game running, birds singing
À nous le bois, les fourrures, et les viandes
Wood, furs, and meat belong to us
Tout ce temps là, sur la souche
All that time, on the stump
En arrière, en témoin secret dans la rosée
Back, a secret witness in the dew
Gardaient la pose, les yeux grands ouverts
They held their pose, eyes wide open
La grand-mère et l'enfant muet
The grandmother and the mute child
L'horizon coulât son spectre vers le rouge
The horizon poured its spectrum towards red
Encore des bruits et cette fois-ci
More noises, and this time
Des centaines de personnes marchant en couple
Hundreds of people walking in pairs
Des femmes, des hommes, avec leur appétit
Women, men, with their appetite
Voyez la vaste vallée à nos pieds
See the vast valley at our feet
Pour son sous-sol et pour ses fruits
For its basement and its fruits
Plantons les clôtures et les pancartes privées
Let's plant fences and private signs
À nous, la terre et ses profits
The land and its profits belong to us
Le prisme coula, jusqu'à ce que l'orange brille
The prism flowed until the orange shines
Et dans le bruit, des arrivants par milliers
And in the noise, thousands of newcomers
Mères, pères, et enfin des familles, sans scrupules, sur la propriété
Mothers, fathers, and finally families, without scruples, on the property
Voyez, la rivière, et sa source et sa fuite
See, the river, and its source and its escape
Pour la mise en bouteille, pour les poissons, pour son potentiel énergétique
For bottling, for fish, for its energy potential
Toute cette eau, sera, à notre nom
All this water will be under our name
Les familles élargies prirent le large
The extended families set off
Heureuses et se félicitant
Happy and congratulating each other
En laissant derrière elles le paysage
Leaving behind the landscape
Et sur la souche, les deux guetteurs patients
And on the stump, the two patient watchers
Enfin vint le jour et le jaune, jusqu'à l'or
Finally came the day and the yellow, until gold
Jusqu'à ce que la ligne n'en puisse plus de tenir sa gestation d'aurores
Until the line could no longer hold its gestation of dawns
Et que l'horizon se déchire en deux
And that the horizon tears in two
Par l'ouverture, ils virent s'élever, dans le ciel neuf
Through the opening, they saw rising in the new sky
Au grand réveil, l'assiette, de toutes les clartés
At the great awakening, the plate, of all the brightness
La roue à aube, le soleil
The water wheel, the sun
Il nous restera ça
We will have that
La grand-mère se décida, à se placer debout devant le monde
The grandmother decided to stand up in front of the world
"Regarde, mon enfant, c'est la lumière, et ça"
"Look, my child, it's the light, and that"
"Ça appartiendra jamais, à personne"
"It will never belong to anyone"
"À personne"
"To no one"
C'était le commencement de l'histoire
It was the beginning of the story
Et à l'ordre du jour devant les années lumières
And on the agenda before the light years
Éblouis, et plus riches, que tous les prospères
Dazzled, and richer than all the prosperous
Il y avait l'enfant, et sa grand-mère
There was the child, and his grandmother
Lyrics © FREDERICK PELLERIN, Sony/ATV Music Publishing LLC, ANOUCHE PRODUCTIONS, SONY ATV MUSIC PUBLISHING FRANCE
Written by: David Babin, Angelo Foley, Frederic Pellerin
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
gab
on La tâche de naissance
[Lyrics] → [Submit Lyrics].