G.G. Anderson looms large among the most successful Germa… Read Full Bio ↴G.G. Anderson
G.G. Anderson looms large among the most successful German pop composers of the rock era, authoring an enormous catalog of hits for acts including Axel Becker, Mireille Mathieu, and Rex Gildo in addition to mounting his own career as a singer. Born Gerd Günther Grabowski in Eschwege on December 4, 1949, he first pursued a career as an electrician, but in the late '60s singed on as the singer with the group the Blue Moons, which issued a series of Beatles-inspired singles before splitting. After a stint fronting Love and Tears, in 1973 he mounted a solo career under the alias Alexander Marco, but while his debut single, "Kleines Lied vom Sonnenschein," failed to generate much notice, his songwriting acumen immediately earned attention and he spent the next several years as a sought-after writer and producer, helming a string of hits including Roland Kaiser's "Lieb Mich Ein Letztes Mal," Engelbert's "The Spanish Night Is Over," and Audrey Landers' "Manuel Goodbye." In 1977 Grabowski relaunched his solo career under the alias Tony Bell, but again singles like "Mary Elaine" fared poorly and only after adopting the name G.G. Anderson did he finally hit paydirt via 1984's "Am Weißen Strand von San Angelo." The following year's "Sommernacht in Rom" proved his previous success was no fluke, and in the decade to follow Anderson was a fixture of the German charts, scoring a sequence of solo hits including "Mädchen, Mädchen," "Rosalie," and "Ich Lieb' Dich Jeden Tag ein Bißchen Mehr." With "Hättest Du Heut Zeit für Mich?" Anderson earned fourth-place honors in the 1988 Eurovision Song Contest; in 1991, he claimed the prestigious Goldene Stimmgabel award. As of this writing, Anderson boasts close to three dozen German Top 40 hits as a composer, with combined record sales in excess of 30 million. ~ Jason Ankeny, All Music Guide
WindowsMedia.com
Unser Himmelbett war nur der Strand
G.G. Anderson Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Kleine stadt, dort an meer,
War fur uns, wie das tor zum paradies,
Weist du noch, letztes jaar,
Der strand war leer, nur wir zwei war'n noch da
Und von fern, klang musiek,
Jeder toon war fur uns ein liebeslied,
Und wen die nacht beginnt,
wird unsern marchen war,
Unser himmelbett war nur der strand,
Sternenzelt, weicher sand
Darin traumten wir in sommerwind
Einen traum der nie vergeht
Kleine stadt, dort an meer,
Und ein strand ist jetzt einsam und leer,
Kalter wind, treibt das boot,
Das uns in sommer zug weit aufs meer
Doch ein traum, bleibt besteh'n,
Das wir uns irgentwann wiedersehn,
Wenn der sommer uns am strand beruhrt
Uns neu zusamen fuhrt,
wird unser marchen war
Unser himmelbett war nur der strand,
Sternenzelt, weicher sand
Darin traumten wir in sommerwind
Einen traum der nie vergeht
Unser himmelbett war nur der strand,
Sternenzelt, weicher sand
Darin traumten wir in sommerwind
Einen traum der nie vergeht
Unser himmelbett war nur der strand,
Sternenzelt, weicher sand
Darin traumten wir in sommerwind
Einen traum der nie vergeht…
The song "Unser Himmelbett war nur der Strand" (Our heaven bed was just the beach) by G.G. Anderson captures the essence of love and memories. The lyrics describe a small town by the sea that serves as a gateway to paradise for the two in love. They reminisce about last year when they were the only ones left on the beach, and the music from afar set the perfect scene for their love story. As the night falls, they dream of a world that will never end, and their heaven bed is just the starry sky and soft sand on the beach.
The lyrics evoke a sense of longing and dreaming of reuniting again, just like they did before. The cold wind now blows their boat far away from the beach, leaving it empty and lonely. Despite this, the dream that they would one day see each other again persists. They hope that summer will bring them back to the beach and they will walk on the sand and hear the same familiar tunes that were their love songs.
Overall, the song speaks to the longing for love and the hope that it will be found again. It describes the power of memories and how they can transport people to a place that is no longer there.
Line by Line Meaning
Kleine stadt, dort an meer,
A small town by the sea.
War fur uns, wie das tor zum paradies,
It was like the gateway to paradise for us.
Weist du noch, letztes jaar,
Do you remember last year?
Der strand war leer, nur wir zwei war'n noch da
The beach was empty, only the two of us were there.
Und von fern, klang musiek,
And from afar, music was heard.
Jeder toon war fur uns ein liebeslied,
Each note was a love song for us.
Wenn an horizont, das meer verbrennt,
When the sea burns on the horizon.
Und wen die nacht beginnt,
And when the night begins.
wird unsern marchen war,
Our fairy tale will come true.
Unser himmelbett war nur der strand,
Our bed in heaven was just the beach.
Sternenzelt, weicher sand
A starry sky, soft sand.
Darin traumten wir in sommerwind
We dreamed in the summer breeze.
Einen traum der nie vergeht
A dream that never fades.
Kleine stadt, dort an meer,
A small town by the sea.
Und ein strand ist jetzt einsam und leer,
And now a beach is lonely and empty.
Kalter wind, treibt das boot,
Cold wind drives the boat.
Das uns in sommer zug weit aufs meer
That took us far out to sea in the summer.
Doch ein traum, bleibt besteh'n,
But a dream still remains.
Das wir uns irgentwann wiedersehn,
That we will see each other again someday.
Wenn der sommer uns am strand beruhrt
When the summer touches us on the beach.
Uns neu zusamen fuhrt,
Bringing us back together.
wird unser marchen war
Our fairy tale will come true.
Unser himmelbett war nur der strand,
Our bed in heaven was just the beach.
Sternenzelt, weicher sand
A starry sky, soft sand.
Darin traumten wir in sommerwind
We dreamed in the summer breeze.
Einen traum der nie vergeht
A dream that never fades.
Unser himmelbett war nur der strand,
Our bed in heaven was just the beach.
Sternenzelt, weicher sand
A starry sky, soft sand.
Darin traumten wir in sommerwind
We dreamed in the summer breeze.
Einen traum der nie vergeht…
A dream that never fades...
Writer(s): Gerd Grabowski Grabo, Andreas Baertels, Bernd Dietrich, Engelbert Simons
Contributed by Benjamin O. Suggest a correction in the comments below.
Karina Muschiol
SCHÖNES VIDEO UND AUCH DAS LIED.....SUPI👌👌👍👍👏👏👌
David Guarrera
magnifique. .il nous vendons du rêve. ...
EricS89
Très belle chanson
ROY LUCIE
❤❤❤♪♫♬
Melitta Messner
+ROY LUCIE .. .. Ein schönes Lied von G.G.,Anderson.... Gefällt mir..... LG Melitta
AltijdMatthijs
Hits!!!
B van der Kolk
Super plaat 👍
uldis roze
Das beste von G. G.
Melitta Messner
+uldis roze ..... Ja ein schönes lied schöner text... sowie musik.... LG Melitta
wolf rehbein
Lieber Gerd , ( G.G. Anderson ) ich habe noch die Kassette , von Bernd Dietrich , wo er den Titel selber singt und Du wolltest ihn nicht singen , Charlotte und ich mussten Dich überreden ihn doch zu singen und es einer deiner schönsten Lieder geworden 💖💖