GLAY started in 1988, when they were in high school, with TAKURO as the guitarist, TERU as the drummer and a bassist who quit when they decided to head to Tokyo. They needed a vocalist, so TERU made a tape of his singing to give to TAKURO and was immediately recruited for the part. On the search for another guitarist, HISASHI was asked to join but turned down the offer, as he was already part of a locally well-known heavy punk/rock band called 蟻 (Ari), which better suited his taste in music. When Ari disbanded, HISASHI accepted TAKURO's offer and became the lead guitarist of GLAY. By the time of TAKURO and TERU's graduation, GLAY had become more popular in their hometown of Hakodate and were playing in full live houses. Following HISASHI's high school graduation in 1990, the three of them moved to Tokyo to try and further expand their musical career. However things did not seem to improve for them in Tokyo. Their gigs only attracted a few people, and sometimes none at all.
During this time, members (particularly drummers) were constantly joining and leaving the band. When their bassist quit, Takuro had heard that JIRO, who was also from Hakodate and had played with the indie band ピエロ (Pierrot) (different from the now disbanded Japanese rock band PIERROT, that enjoyed mainstream popularity), had moved to Tokyo and invited him to join GLAY. He, too, declined the offer, insisting that he was already heading in the right direction for himself. It wasn't until TAKURO asked him to play at just one show to fill in for their missing bassist that he decided to go. Following that show, JIRO continued to receive invitations to play with GLAY, and in 1991 he had become GLAY's official bass player, finalizing the official four member lineup
Takuro was heavily influenced by his favourite band, The Beatles, and took a great interest in composing original songs and lyrics. The band name "GLAY" is a deliberate misspelling of the word "gray", which represents the style of music they wanted to play; a mixture between rock (black) and pop (white). Although GLAY primarily composes songs in the rock genre, they have also composed songs in styles ranging from reggae to gospel. Due to their musical diversity, beautiful lyrics and wonderful melodies, they have become one of the most successful and well known bands in Japan, and most of Asia.
Official site: HAPPY SWING SPACE SITE (glay.co.jp)
I'm yours
GLAY Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
疑惑をオマエはどうとらえる?
メッキリ見ないな電話もしてこないな
貸した金はどうやら返らないな oh
ヤッパリ僕らはちょっとちょっと疲れてんの
達者な口も今日はまわらない…
カノジョって奴はめんどくさいもんだな
はりきって参りましょう 枯木に花は咲かずとも
身をもって知りましょう フクザツに見える世の中を
wow なんだかんだと 言いきかせてる
今夜 世界は 僕たちの為にある
前途洋洋な 明るい明日が見える
(ヤンヤ)(ヤンヤ)と 軽装で飛び出した…でも
(ヤンヤ)(ヤンヤ)と 窓の外はどしゃぶリ oh
手もちの傘は無数の穴だらけ
はりきって参りましょう 枯木に花は咲かずとも
身をもって知りましょう フクザツに見える世の中を
はりきって参りましょう 誰かのせいにしたくても
目をむいて知りやがれ! 吐きだした唾をのむ俺を oh
滑稽すぎて 涙がとまらない
今夜 世界は 僕たちの為にある
前途洋洋な 明るい明日が見える
(ヤンヤ)(ヤンヤ)と 軽装で飛び出した…でも
(ヤンヤ)(ヤンヤ)と 窓の外はどしゃぶリ oh
つっても 結局僕は君に夢中
ただ それが言いたいだけ
"I'm yours" by Japanese rock band GLAY is a song about love and relationships, but with a slight twist of cynicism. It starts off by describing a wounded relationship that is plagued with doubt and instability, where the singer questions how the other person feels about their doubts. The lack of communication between them is highlighted by the fact that the other person doesn't even bother to call, making the singer wonder if they'll ever get the money they lent them back. The chorus is a call to action for the singer and the listener to face the complexities of the world head-on, with all of its mysteries, confusion, and contradictions. The line "let's face it, even though we won't necessarily see flowers bloom on dead trees" implies that there won't always be an immediate reward for one's efforts, but it's still worth persevering in the face of adversity. The refrain "今夜 世界は 僕たちの為にある" translates to "tonight, the world is for us", suggesting that the singer sees the world as a playground for him and his love interest to explore and find their way in. However, the rain outside and the holes in their umbrella suggest that the world is not always as accommodating, and sometimes things don't go according to plan. Despite this, the singer is still "dreaming about you", indicating that despite the setbacks and the hardships, he's still deeply in love with his partner.
This song has a touch of world-weariness to it and captures the ennui and confusion of relationships, but with hope and resilience shining through. The lyrics are a call to action, urging the listener to embrace the ambiguity and complexity of the world, instead of despairing or giving up. The guitar-heavy music adds to the feeling of restlessness and urgency, creating a sense of energy and excitement.
Line by Line Meaning
パックリと割れた傷から流れ出した 疑惑をオマエはどうとらえる?
How will you perceive the doubt that flows from the wound that has been opened wide?
メッキリ見ないな電話もしてこないな 貸した金はどうやら返らないな oh
You don't even call me straight, and it seems like you won't return the money I lent you.
ヤッパリ僕らはちょっとちょっと疲れてんの 達者な口も今日はまわらない…
As expected, we're a little bit tired today, and even our skilled mouths can't seem to do much.
カノジョって奴はめんどくさいもんだな アレもコレも愛も欲しがりやがる
Girlfriends are such a hassle; they desire everything from things to love.
はりきって参りましょう 枯木に花は咲かずとも 身をもって知りましょう フクザツに見える世の中を wow なんだかんだと 言いきかせてる
Let's go out with enthusiasm, even if no flowers bloom on withered trees. Let's personally learn about this complex world. With that said, we're still blustering.
今夜 世界は 僕たちの為にある 前途洋洋な 明るい明日が見える
Tonight, the world exists for us; we can see a bright future that lies ahead.
(ヤンヤ)(ヤンヤ)と 軽装で飛び出した…でも (ヤンヤ)(ヤンヤ)と 窓の外はどしゃぶリ oh 手もちの傘は無数の穴だらけ
We flew out lightly saying Yan-ya Yan-ya, but outside the window, it was pouring down heavily. The umbrella we had was filled with countless holes.
はりきって参りましょう 枯木に花は咲かずとも 身をもって知りましょう フクザツに見える世の中を
Let's go out with enthusiasm, even if no flowers bloom on withered trees. Let's personally learn about this complex world.
はりきって参りましょう 誰かのせいにしたくても 目をむいて知りやがれ! 吐きだした唾をのむ俺を oh 滑稽すぎて 涙がとまらない
Let's go out with enthusiasm, even if we want to blame others. But let's open our eyes and realize it. The way I swallow my spit is too funny; I can't stop shedding tears.
つっても 結局僕は君に夢中 ただ それが言いたいだけ
But after all, I'm obsessed with you. I just wanted to say that.
Contributed by Ellie G. Suggest a correction in the comments below.