Aguas Turbias
Gaiteros de Pueblo Santo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Los pobladores de Ayapel aun no salen del asombro, la primera
en ver el cuerpo tendido sobre el barro espeso fue Doña Heródita Sarmiento,
viuda de Jose Venancio Martínez, quien dos semanas atrás también había
sucumbido bajo los tentáculos enraizados de la taruya, la misma sabana de
camalotes que ya sumaba en el pueblo más de 400 ahogados. El asombro de
los pobladores no se debía a que otro cuerpo yaciera sobre la orilla, sino, a la
anatomía del mismo, su estatura era un poca más de metro y medio, sus brazos
eran como las piernas y nalgas de las vendedoras de enyucado y alegría. Nadie
se atrevió a moverlo, ni siquiera los carroñeros, ni siquiera la policía.
Al tercer día en el claro oscuro de la madrugada, los curiosos más
madrugadores dicen haber visto el adefesio remando río arriba, con rumbo a
los caudales misteriosos de Muchajagua.




--“Ahí va el NN!” gritó Doña Heródita “- con la suerte de redentor cristiano
que no tuvo mí Jose Venancio”- .

Overall Meaning

The lyrics of "Aguas Turbias" by Gaiteros de Pueblo Santo depict a scene of shock and disbelief in the town of Ayapel, where the residents are still reeling from a recent tragedy. The first person to come across a body lying on the thick mud was Doña Heródita Sarmiento, the widow of Jose Venancio Martínez, who had also recently succumbed to the entwining tentacles of the taruya plant - the same plant that had already claimed the lives of over 400 people in the town. The shock among the townspeople was not due to the presence of yet another body on the shore, but rather the unusual physical characteristics of the deceased individual. Their stature was slightly over a meter and a half, with arms resembling the legs and buttocks of the local vendors.


The townspeople were too afraid to move the body, including the scavengers and even the police. Three days later, in the dim light of dawn, early risers claimed to have seen the grotesque figure rowing upstream, heading towards the mysterious waters of Muchajagua. This eerie image of the body moving against the current sparked a mix of fear and superstition among the residents. Doña Heródita, in a moment of dark humor or perhaps resignation, shouted out that it was the "NN" (No Name), referring to the unidentified corpse, and remarked on the supposed luck of this unknown person compared to her late husband, Jose Venancio, who had not received a Christian burial as the mysterious body was seemingly being guided by divine forces.


The lyrics capture a sense of unease and mystery surrounding the strange events unfolding in Ayapel. The imagery of the body being carried by the river, seemingly with a purposeful destination, adds a surreal and haunting element to the narrative. The lines hint at a deeper undercurrent of fate and redemption, as Doña Heródita contrasts the unknown traveler's luck with her husband's tragic demise. The song paints a vivid picture of a community grappling with loss, superstition, and the enigmatic forces of nature, creating a poignant and thought-provoking story that lingers in the minds of those who hear it.


Line by Line Meaning

Los pobladores de Ayapel aun no salen del asombro,
The residents of Ayapel remain in a state of shock,


la primera en ver el cuerpo tendido sobre el barro espeso fue Doña Heródita Sarmiento,
the first to witness the lifeless body sprawled on the thick mud was Doña Heródita Sarmiento,


viuda de Jose Venancio Martínez, quien dos semanas atrás también había sucumbido bajo los tentáculos enraizados de la taruya,
the widow of Jose Venancio Martínez, who had also succumbed two weeks before to the entangling roots of the taruya,


la misma sabana de camalotes que ya sumaba en el pueblo más de 400 ahogados.
the very wetland of floating weeds that had already claimed over 400 drowned individuals in the community.


El asombro de los pobladores no se debía a que otro cuerpo yaciera sobre la orilla,
The astonishment of the townsfolk was not due to another body lying on the shore,


sino, a la anatomía del mismo, su estatura era un poca más de metro y medio,
but rather to the peculiar characteristics of this one, as its height exceeded just over a meter and a half,


sus brazos eran como las piernas y nalgas de las vendedoras de enyucado y alegría.
its arms resembled the legs and backsides of the joyful and curvaceous vendors of enyucado.


Nadie se atrevió a moverlo, ni siquiera los carroñeros, ni siquiera la policía.
No one dared to touch it, not even the scavengers, nor the police.


Al tercer día en el claro oscuro de la madrugada,
On the third day in the dim clarity of dawn,


los curiosos más madrugadores dicen haber visto el adefesio remando río arriba,
the most eager onlookers claim to have seen the grotesque figure paddling upstream,


con rumbo a los caudales misteriosos de Muchajagua.
heading towards the mysterious currents of Muchajagua.


--“Ahí va el NN!” gritó Doña Heródita
-- 'There goes the unidentified!' shouted Doña Heródita


“- con la suerte de redentor cristiano que no tuvo mí Jose Venancio”-.
'- with the fortune of a Christian redeemer that my Jose Venancio never possessed.'




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Marlon Peroza

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found