He was uncompromising when composing his songs. His tactical method of addressing issues was profound and often humorous, making him a unique and effective figure in the French community.
Brassens, born in 1921 in the small Mediterrenean port of Sete, wanted to be a poet. He realized very early however that poetry in the 20th century could hardly put bread on the table and instead set himself to become a singer.
He is much less famous internationally than contemporaries like Charles Aznavour, Edith Piaf and Yves Montand, as much of the impact of his songs came from the lyrics, which proved difficult to translate into other languages. He loved the Middle Ages and used a great deal of Old French vocabulary, as well as many classical - ie., Latin and Greek - references. Few people, even in France, possess the background to fully understand his songs.
Yet he was at the same time a hugely popular singer and many of his songs still carry a lot of appeal and relevance. In this sense, he can be compared to Boris Vian, to Jacques Brel, and to a lesser extent to Serge Gainsbourg.
He was very sophisticated, yet at the same time used profanity liberally. While he wasn't politically engaged, he was nevertheless unambiguously a leftist, many of his songs carrying blatant and buoyant anarchist overtones.
While his music was initially quite primitive, the 1950's St-Germain-des-Pres influence quickly made itself felt and while subdued and - in his mind - always secondary to the lyrics, it became increasingly sophisticated - to the point that many of his songs have been covered and reinterpretated by jazzmen (see for instance this UK site: www.projetbrassens.eclipse.co.uk)
He died in 1981, but up to this date (2006) there are few French people - including most of those born since - who can't sing along to his most famous song, Les Copains d'abord ("Friends foremost") or his "Bancs public" ("Public Benches").
For those interested, this site carries a number of (quite good) English tranlations of his songs: www.brassens.org
Dans l'eau de la claire fontaine
Georges Brassens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Elle se baignait toute nue
Une saute de vent soudaine
Jeta ses habits dans les nues
En détresse, elle me fit signe
Pour la vêtir, d'aller chercher
Des monceaux de feuilles de vigne
Avec des pétales de roses
Un bout de corsage lui fit
La belle n'était pas bien grosse
Une seule rose a suffi
Avec le pampre de la vigne
Un bout de cotillon lui fit
Mais la belle était si petite
Qu'une seule feuille a suffi
Elle me tendit ses bras, ses lèvres
Comme pour me remercier
Je les pris avec tant de fièvre
Qu'elle fut toute déshabillée
Le jeu dut plaire à l'ingénue
Car, à la fontaine souvent
Elle s'alla baigner toute nue
En priant Dieu qu'il fit du vent
Qu'il fit du vent
"Dans l'eau de la claire fontaine" is a French folk song that has been around for centuries. Brassens's interpretation of the song tells the story of a woman who is bathing in the clear waters of a fountain while wearing no clothes. A sudden gust of wind blows away her garments, leaving her in distress. The woman signals for someone to help her, and the singer of the story comes to her aid. He fetches vines, rose petals, and other pieces of nature to create makeshift clothing for her. The woman is so small that only one or two petals from each flower or plant are enough to cover her. The singer then embraces the woman passionately, and they become entangled, with the woman being left once again undressed. Although this can be interpreted as a lighthearted love story, it can also be viewed as a commentary on the vulnerability of women and the role of men in taking advantage of that vulnerability.
The use of nature imagery in the song is striking. The lyrics paint a vivid picture of the woman and her surroundings, making nature an integral part of the story. The use of rose petals and vines as clothing adds a sense of whimsy to the situation, but also highlights the power and beauty of nature. The song's emphasis on the helplessness of the woman and the power dynamic between the two characters may also be seen as a critique of patriarchy.
Line by Line Meaning
Dans l'eau de la claire fontaine
In the clear water of the fountain
Elle se baignait toute nue
She bathed completely naked
Une saute de vent soudaine
A sudden gust of wind
Jeta ses habits dans les nues
Threw her clothes into the sky
En détresse, elle me fit signe
In distress, she signaled to me
Pour la vêtir, d'aller chercher
To fetch clothing for her
Des monceaux de feuilles de vigne
Piles of grapevine leaves
Fleurs de lis ou fleurs d'oranger
Lily or orange blossom flowers
Avec des pétales de roses
With rose petals
Un bout de corsage lui fit
Made her a bodice
La belle n'était pas bien grosse
The beauty was not very large
Une seule rose a suffi
One single rose was enough
Avec le pampre de la vigne
With grapevine tendrils
Un bout de cotillon lui fit
Made her a petticoat
Mais la belle était si petite
But the beauty was so small
Qu'une seule feuille a suffi
That only one leaf was enough
Elle me tendit ses bras, ses lèvres
She reached out her arms and lips to me
Comme pour me remercier
As if to thank me
Je les pris avec tant de fièvre
I took them with so much fervor
Qu'elle fut toute déshabillée
That she was completely undressed
Le jeu dut plaire à l'ingénue
The game must have pleased the ingenue
Car, à la fontaine souvent
Because at the fountain often
Elle s'alla baigner toute nue
She went to bathe completely naked
En priant Dieu qu'il fit du vent
Praying to God to make the wind blow
Qu'il fit du vent
To make the wind blow
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Georges Brassens
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Souvenirs Québec
Dans l'eau de la claire fontaine
Elle se baignait toute nue
Une saute de vent soudaine
Jeta ses habits dans les nues
En détresse, elle me fit signe
Pour la vêtir, d'aller chercher
Des monceaux de feuilles de vigne
Fleurs de lis, ou fleurs d'oranger
Avec des pétales de rose
Un bout de corsage lui fis
La belle n'était pas bien grosse
Une seule rose a suffi
Avec le pampre de la vigne
Un bout de cotillon lui fis
Mais la belle était si petite
Qu'une seule feuille a suffi
Elle me tendit ses bras, ses lèvres
Comme pour me remercier
Je les pris avec tant de fièvre
Qu'elle fut toute déshabillée
Le jeu dut plaire à l'ingénue
Car à la fontaine souvent
Elle s'alla baigner toute nue
En priant Dieu qu'il fît du vent
Qu'il fît du vent
NICOLE MAURY
Une très belle chanson d'un chanteur extraordinaire que j'ai toujours adoré!!!
Liliane Poirier
Au-delà de l'espace et du temps... l'Éternelle beauté <3
Marie-Line Verbeurgt
Romantique à souhait... J'adore
Zlata Shkolnaya
C’est Don Quixote ! merci pour votre courage Monsieur Brassens 💗
Lucienne CLEMENT
Merveilleuse chanson de désir j adore
Sylvie Rocklin
un moment suspendu un pur bonheur merci à vous
Souvenirs Québec
Dans l'eau de la claire fontaine
Elle se baignait toute nue
Une saute de vent soudaine
Jeta ses habits dans les nues
En détresse, elle me fit signe
Pour la vêtir, d'aller chercher
Des monceaux de feuilles de vigne
Fleurs de lis, ou fleurs d'oranger
Avec des pétales de rose
Un bout de corsage lui fis
La belle n'était pas bien grosse
Une seule rose a suffi
Avec le pampre de la vigne
Un bout de cotillon lui fis
Mais la belle était si petite
Qu'une seule feuille a suffi
Elle me tendit ses bras, ses lèvres
Comme pour me remercier
Je les pris avec tant de fièvre
Qu'elle fut toute déshabillée
Le jeu dut plaire à l'ingénue
Car à la fontaine souvent
Elle s'alla baigner toute nue
En priant Dieu qu'il fît du vent
Qu'il fît du vent
CAROLINE Cordat
Chanter ça avant mai 68 ça a dû être révolutionnaire !!
Dana Betselael
j ai toujours aime brassens avec beaucoup d admiration mais je n ai jamais pu m offrir ses spectacles a bobino merci aujourd hui je rattrape le temps perdu grace a vous
Michelle Dornel
J'ai eu ce plaisir ............une fois seulement