He was uncompromising when composing his songs. His tactical method of addressing issues was profound and often humorous, making him a unique and effective figure in the French community.
Brassens, born in 1921 in the small Mediterrenean port of Sete, wanted to be a poet. He realized very early however that poetry in the 20th century could hardly put bread on the table and instead set himself to become a singer.
He is much less famous internationally than contemporaries like Charles Aznavour, Edith Piaf and Yves Montand, as much of the impact of his songs came from the lyrics, which proved difficult to translate into other languages. He loved the Middle Ages and used a great deal of Old French vocabulary, as well as many classical - ie., Latin and Greek - references. Few people, even in France, possess the background to fully understand his songs.
Yet he was at the same time a hugely popular singer and many of his songs still carry a lot of appeal and relevance. In this sense, he can be compared to Boris Vian, to Jacques Brel, and to a lesser extent to Serge Gainsbourg.
He was very sophisticated, yet at the same time used profanity liberally. While he wasn't politically engaged, he was nevertheless unambiguously a leftist, many of his songs carrying blatant and buoyant anarchist overtones.
While his music was initially quite primitive, the 1950's St-Germain-des-Pres influence quickly made itself felt and while subdued and - in his mind - always secondary to the lyrics, it became increasingly sophisticated - to the point that many of his songs have been covered and reinterpretated by jazzmen (see for instance this UK site: www.projetbrassens.eclipse.co.uk)
He died in 1981, but up to this date (2006) there are few French people - including most of those born since - who can't sing along to his most famous song, Les Copains d'abord ("Friends foremost") or his "Bancs public" ("Public Benches").
For those interested, this site carries a number of (quite good) English tranlations of his songs: www.brassens.org
La ronde des jurons
Georges Brassens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Qui chantaient clair, qui dansaient rond
Quand les Gaulois
De bon aloi
Du franc-parler suivaient la loi
Jurant par-là, jurant par-ci
Jurant à langue raccourcie
Comme des grains de chapelet
Tous les morbleus, tous les ventre bleus
Les sacrebleus et les cornegidouilles
Ainsi, parbleu
Que les jarnibleus et les palsambleus
Tous les cristis, les ventres saint-gris
Les par-ma-barbe et les noms-d'une-pipe
Ainsi, pardi, que les sapristis et les sacristis
Sans oublier les jarnicotons
Les scrogneugneus et les bigres et les bougres
Les saperlottes, les cré nom de nom
Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre
Tous les Bon Dieu, tous les vertudieux
Tonnerre de Brest et saperlipopette
Ainsi, pardieu, que les jarnidieux et les pasquedieux
Quelle pitié, les charretiers
Ont un langage châtié
Les harengères et les mégères
Ne parlent plus à la légère
Le vieux catéchisme poissard
N'a guère plus cours chez les hussards
Ils ont vécu, de profundis
Les joyeux jurons de jadis
Tous les morbleus, tous les ventrebleus
Les sacrebleus et les cornegidouilles
Ainsi, parbleu
Que les jarnibleus et les palsambleus
Tous les cristis, les ventres saint-gris
Les par-ma-barbe et les noms-d'une-pipe
Ainsi, pardi, que les sapristis et les sacristis
Sans oublier les jarnicotons
Les scrogneugneus et les bigres et les bougres
Les saperlottes, les cré nom de nom
Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre
Tous les Bon Dieu, tous les vertudieux
Tonnerre de Brest et saperlipopette
Ainsi, pardieu, que les jarnidieux et les pasquedieux
The song La ronde des jurons by Georges Brassens is a tribute to the expressive and colorful swearing of the Gauls. The chorus talks about the joyful round of swear words that the Gauls used to sing and dance to. The Gauls, being straightforward and honest people, followed the law of speaking their minds freely and would swear without hesitation. The round of profanity was delivered in short bursts, like rosary beads, and it was a joyful occasion.
The song goes on to list various swear words, from the common ones like "sacrebleu" and "diantre" to the more obscure ones like "jarnibleu" and "palsambleu". The song also mentions the different types of people who used these swear words, from the military ("ventres saint-gris") to religious figures ("sacristis"). The entire chorus is a celebration of the colorful language used by the Gauls and a lament that such lively language is no longer used in modern times.
Line by Line Meaning
Voici la ronde des jurons
Here is the dance of the swear words
Qui chantaient clair, qui dansaient rond
That sang clear and danced round
Quand les Gaulois
When the Gauls
De bon aloi
Of good nature
Du franc-parler suivaient la loi
Followed the law of frank speech
Jurant par-là, jurant par-ci
Swearing here and there
Jurant à langue raccourcie
Swearing with short-tongued words
Comme des grains de chapelet
Like beads of a rosary
Les joyeux jurons défilaient
The joyful swear words marched by
Tous les morbleus, tous les ventre bleus
All the Morbleus, all the belly blues
Les sacrebleus et les cornegidouilles
The sacrebleus and the cornegidouilles
Ainsi, parbleu
Thus, damn it
Que les jarnibleus et les palsambleus
That the jarnibleus and the palsambleus
Tous les cristis, les ventres saint-gris
All the cristis, the holy gray bellies
Les par-ma-barbe et les noms-d'une-pipe
The by-my-beard and the names-of-a-pipe
Ainsi, pardi, que les sapristis et les sacristis
Thus, by God, the sapristis and the sacristis
Sans oublier les jarnicotons
Not forgetting the jarnicotons
Les scrogneugneus et les bigres et les bougres
The scrogneugneus, and the bigres, and the bougres
Les saperlottes, les cré nom de nom
The saperlottes, the crés, damn it
Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre
The pests, and phew, devil, hell and fuck
Tous les Bon Dieu, tous les vertudieux
All the Good God, all the virtuous
Tonnerre de Brest et saperlipopette
Thunder of Brest and saperlipopette
Ainsi, pardieu, que les jarnidieux et les pasquedieux
Thus, by God, the jarnidieux and the pasquedieux
Quelle pitié, les charretiers
What a pity, the carters
Ont un langage châtié
Speak a polite language
Les harengères et les mégères
The herring sellers and the shrews
Ne parlent plus à la légère
No longer speak carelessly
Le vieux catéchisme poissard
The old fishmonger's catechism
N'a guère plus cours chez les hussards
No longer in use among the hussars
Ils ont vécu, de profundis
They have lived, from the depths
Les joyeux jurons de jadis
The joyful swear words of the past
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Georges Brassens
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Alain Cubeddu
Voici la ronde des jurons
Qui chantaient clair, qui dansaient rond
Quand les Gaulois
De bon aloi
Du franc-parler suivaient la loi
Jurant par-là
Jurant par-ci
Jurant à langue raccourcie
Comme des grains de chapelet
Les joyeux jurons défilaient
Tous les morbleus, tous les ventrebleus
Les sacrebleus et les cornegidouilles
Ainsi, parbleu, que les jarnibleus
Et les palsambleus
Tous les cristis, les ventres saint-gris
Les par ma barbe et les noms d’une pipe
Ainsi, pardi, que les sapristis
Et les sacristis
Sans oublier les jarnicotons
Les scrogneugneus et les bigr’s et les bougr’s
Les saperlottes, les cré nom de nom
Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre
Tous les Bon Dieu
Tous les vertudieux
Tonnerr’ de Brest et saperlipopette
Ainsi, pardieu, que les jarnidieux
Et les pasquedieux
Quelle pitié
Les charretiers
Ont un langage châtié
Les harengères
Et les mégères
Ne parlent plus à la légère
Le vieux catéchisme poissard
N’a guèr’ plus cours chez les hussards
Ils ont vécu, de profundis
Les joyeux jurons de jadis
Tous les morbleus, tous les ventrebleus
Les sacrebleus et les cornegidouilles
Ainsi, parbleu, que les jarnibleus
Et les palsambleus
Tous les cristis, les ventres saint-gris
Les par ma barbe et les noms d’une pipe
Ainsi, pardi, que les sapristis
Et les sacristis
Sans oublier les jarnicotons
Les scrogneugneus et les bigr’s et les bougr’s
Les saperlottes, les cré nom de nom
Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre
Tous les Bon Dieu
Tous les vertudieux
Tonnerr’ de Brest et saperlipopette
Ainsi, pardieu, que les jarnidieux
Et les pasquedieux
Alain Cubeddu
Voici la ronde des jurons
Qui chantaient clair, qui dansaient rond
Quand les Gaulois
De bon aloi
Du franc-parler suivaient la loi
Jurant par-là
Jurant par-ci
Jurant à langue raccourcie
Comme des grains de chapelet
Les joyeux jurons défilaient
Tous les morbleus, tous les ventrebleus
Les sacrebleus et les cornegidouilles
Ainsi, parbleu, que les jarnibleus
Et les palsambleus
Tous les cristis, les ventres saint-gris
Les par ma barbe et les noms d’une pipe
Ainsi, pardi, que les sapristis
Et les sacristis
Sans oublier les jarnicotons
Les scrogneugneus et les bigr’s et les bougr’s
Les saperlottes, les cré nom de nom
Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre
Tous les Bon Dieu
Tous les vertudieux
Tonnerr’ de Brest et saperlipopette
Ainsi, pardieu, que les jarnidieux
Et les pasquedieux
Quelle pitié
Les charretiers
Ont un langage châtié
Les harengères
Et les mégères
Ne parlent plus à la légère
Le vieux catéchisme poissard
N’a guèr’ plus cours chez les hussards
Ils ont vécu, de profundis
Les joyeux jurons de jadis
Tous les morbleus, tous les ventrebleus
Les sacrebleus et les cornegidouilles
Ainsi, parbleu, que les jarnibleus
Et les palsambleus
Tous les cristis, les ventres saint-gris
Les par ma barbe et les noms d’une pipe
Ainsi, pardi, que les sapristis
Et les sacristis
Sans oublier les jarnicotons
Les scrogneugneus et les bigr’s et les bougr’s
Les saperlottes, les cré nom de nom
Les pestes, et pouah, diantre, fichtre et foutre
Tous les Bon Dieu
Tous les vertudieux
Tonnerr’ de Brest et saperlipopette
Ainsi, pardieu, que les jarnidieux
Et les pasquedieux
Jean louis delporto
Quel sublime poète irremplaçable et jamais remplacé pour moi le meilleur avec deuxième Notre PIERROT NATIONAL VOUS le reconnaîtrez si je vous dit PIERRE PERET son digne disciple qui comme lui sait aussi nous rendre joyeux ou tristes avec ses sublimes chansons. Repose en paix mon ami Georges sur cette terre que tu cherissais tant je ne t oublierai jamais.
JACQUILLO2
en pleine forme
camous joel
Il ne se servait pas là de sa guitare Favino avec grand cordier en forme de coquille ...(on ne la voit en video que seulement vers mai 1959 dans l'émission avec René-Louis Lafforgue ...)
camous joel
@Alex Meire je l'ignore mais j'ai entendu dire qu'il s'accordait 1/2 ton en dessous de la normale
Alex Meire
Elle semble être accordé un demi-ton plus bas que MI, non?
Par si, par la
merci de ces précisions !
camous joel
C'était inespéré de retrouver maintenant le vrai Brassens aux cheveux noir de la femme d'Hector le vieux Léon (5 décembre 1958) le disque est paru en octobre ou novembre 58.....Il chantait alors à l'Olympia avec Pia Colombo en première partie ...
camous joel
@Par si, par la c'est bien ça !
camous joel
@Par si, par la J'ai 70 ans et les limbes du net ce n'est pas pour moi : ça fait depuis 64 -65 que je tends l'oreille à droite et à gauche ...