Le Mouton De Panurge
Georges Brassens Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Elle n'a pas encor de plumes
La flèche qui doit percer son flanc
Et dans son cœur rien ne s'allume
Quand elle cède à ses galants
Elle se rit bien des gondoles
Des fleurs bleues, des galants discours
Des Vénus de la vieille école
Cell's qui font l'amour par amour

N'allez pas croire davantage
Que le démon brûle son corps
Il s'arrête au premier étage
Son septième ciel, et encor
Elle n'est jamais langoureuse
Passée par le pont des soupirs
Et voit comme des bêtes curieuses
Celles qui font l'amour par plaisir

Croyez pas qu'elle soit à vendre
Quand on l'a mise sur le dos
On n'est pas tenu de se fendre
D'un somptueux petit cadeau
Avant d'aller en bacchanale
Elle présente pas un devis
Elle n'a rien de ces belles vénales
Celles qui font l'amour par profit

Mais alors, pourquoi cède-t-elle
Sans cœur, sans lucre, sans plaisir
Si l'amour vaut pas la chandelle
Pourquoi le joue-t-elle à loisir
Si quiconque peut, sans ambages
L'aider à dégrafer sa robe
C'est parce qu'elle veut être à la page
Que c'est la mode et qu'elle est snob

Mais changent coutumes et filles
Un jour, peut-être, en son sein nu
Va se planter pour toute la vie
Une petite flèche perdue
On n'verra plus qu'elle en gondole
Elle ira jouer, à son tour




Les Vénus de la vieille école
Cell's qui font l'amour par amour

Overall Meaning

The song "Le Mouton De Panurge" by Georges Brassens is an ironic commentary on the social mores and values of the time. In the first stanza, Brassens speaks of a woman who is not yet ready for romantic love, and who does not feel anything in her heart when she gives in to her suitors. She is cynical of romantic gestures and mocking of the old-fashioned Venus who still believe in love for love's sake. She does not believe in love, or sex, for that matter. The second stanza reveals that, in fact, she is not a prostitute either. She is free-spirited and does not follow the norms of society, but she does not sell herself for sex.


So, why does she give in to her suitors? Brassens argues that she does so out of boredom, ennui, and a sense of duty to the new social norms. She is not motivated by love, lust, or profit, but by social expectation. She wants to be fashionable and cool, and conform to the new standards of being liberated and unattainable. The chorus suggests that she is a sheep following the herd, and will eventually find herself in love, despite her efforts to resist it. She will become one of the old-fashioned Venus, who makes love for love's sake.


The song is a commentary on the changing values of society, especially when it comes to love, sex, and gender roles. Brassens questions the idea that women can only be either prostitutes or faithful lovers, and shows that there is also a third way, a way of self-expression and freedom. The song is full of irony, wit, and sarcasm, and challenges the listener to think about their own beliefs and values.


Line by Line Meaning

Elle n'a pas encor de plumes
She hasn't grown any feathers yet


La flèche qui doit percer son flanc
The arrow that will pierce her side hasn't been shot yet


Et dans son cœur rien ne s'allume
And in her heart, nothing ignites


Quand elle cède à ses galants
When she gives in to her suitors


Elle se rit bien des gondoles
She laughs at gondolas


Des fleurs bleues, des galants discours
At blue flowers and gallant speeches


Des Vénus de la vieille école
And at the Venuses of old school


Cell's qui font l'amour par amour
Those who make love for love's sake.


N'allez pas croire davantage
Don't go believing anything more


Que le démon brûle son corps
That the devil is burning her body


Il s'arrête au premier étage
He stops at the first level


Son septième ciel, et encor
His seventh heaven, and still


Elle n'est jamais langoureuse
She's never languorous


Passée par le pont des soupirs
Having gone over the Bridge of Sighs


Et voit comme des bêtes curieuses
And sees like curious animals


Celles qui font l'amour par plaisir
Those who make love for pleasure.


Croyez pas qu'elle soit à vendre
Don't believe she's for sale


Quand on l'a mise sur le dos
When you put her on her back


On n'est pas tenu de se fendre
You're not obligated to split open


D'un somptueux petit cadeau
With a sumptuous little gift


Avant d'aller en bacchanale
Before going to the bacchanal


Elle présente pas un devis
She doesn't give an estimate


Elle n'a rien de ces belles vénales
She doesn't have anything in common with those pretty mercenary girls


Celles qui font l'amour par profit
Those who make love for profit.


Mais alors, pourquoi cède-t-elle
But then why does she give in


Sans cœur, sans lucre, sans plaisir
Without heart, without profit, without pleasure?


Si l'amour vaut pas la chandelle
If love isn't worth it


Pourquoi le joue-t-elle à loisir
Then why play with it at her leisure?


Si quiconque peut, sans ambages
If anybody can, without hesitation


L'aider à dégrafer sa robe
Help her undo her dress


C'est parce qu'elle veut être à la page
It's because she wants to be up-to-date


Que c'est la mode et qu'elle est snob
That it's fashionable and she's snobbish.


Mais changent coutumes et filles
But customs and girls change


Un jour, peut-être, en son sein nu
Perhaps one day, in her bare breast


Va se planter pour toute la vie
A small arrow will plant itself for life


Une petite flèche perdue
A little lost arrow


On n'verra plus qu'elle en gondole
We'll only see her in gondolas


Elle ira jouer, à son tour
She'll go on to play, in her turn


Les Vénus de la vieille école
The Venuses of old school


Cell's qui font l'amour par amour
Those who make love for love's sake.




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GEORGES CHARLES BRASSENS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Jean-Manu

Superbe chanson. Une pensée tout de même pour le contre-bassiste...

Kongsmo

clearly

Nada 13006

Dans mon top 5 de Brassens, d'une beauté cette chanson.

Tetsuo Moi

Avec "les passantes" ou "les oiseaux de passage" ?
Ou bien.. ;)a

Prince Rod

Tellement moderne...

bereault jean pierre

pas compris j'ai tous les disques et cd de georges et sur aucun je n'ai cette chanson qui est magnifique

Tetsuo Moi

Bizarre parce qu'elle n'est pas censurée, et figure sur n'importe quelle compile, collection, ou vinyle..

Alexandre

Il est sur l album "les copain d abord",sur la collection de la construction de guitare,c est le 8 ème.

Sylvain Sanchez

C'est drôle... les 3 notes rapides que fait Brassens à la fin de la chanson font la mélodie de sa chanson "Clairette et la fourmi", enregistrée par Bertola à titre posthume...

Anthony Tuttle

Et le début de "Misogynie à part" ;)

More Comments

More Versions