Les lilas
Georges Brassens Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Quand je vais chez la fleuriste
Je n'achèt' que des lilas
Si ma chanson chante triste
C'est que l'amour n'est plus là

Comm' j'étais, en quelque sorte
Amoureux de ces fleurs-là
Je suis entré par la porte
Par la porte des Lilas

Des lilas, y'en avait guère
Des lilas, y'en avait pas
Z'étaient tous morts à la guerre
Passés de vie à trépas

J'suis tombé sur une belle
Qui fleurissait un peu là
J'ai voulu greffer sur elle
Mon amour pour les lilas

J'ai marqué d'une croix blanche
Le jour où l'on s'envola
Accrochés à une branche
Une branche de lilas

Pauvre amour, tiens bon la barre
Le temps va passer par là
Et le temps est un barbare
Dans le genre d'Attila

Aux cœurs où son cheval passe
L'amour ne repousse pas
Aux quatre coins de l'espace
Il fait le désert sous ses pas

Alors, nos amours sont mortes
Envolées dans l'au-delà
Laissant la clé sous la porte
Sous la porte des Lilas

La fauvette des dimanches
Cell' qui me donnait le la
S'est perchée sur d'autres branches
D'autres branches de lilas

Quand je vais chez la fleuriste
Je n'achèt' que des lilas




Si ma chanson chante triste
C'est que l'amour n'est plus là

Overall Meaning

The song Les Lilas by Georges Brassens is a melancholic reflection on lost love. The singer of the song sings about his love for lilacs and how he only buys them when he visits the florist. He confesses that his song is sad because love is no longer present in his life. He remembers being in love with these beautiful flowers and entering through the door of the lilacs. However, he soon realizes that there are barely any lilacs left due to the war, and the ones that do exist are dying. Despite this, he finds a beautiful lilac blooming and tries to transfer his love for the flowers onto it by marking the day they took flight together with a white cross.


As time passes, he comes to realize that his love has died and nothing can bring it back. He compares the passage of time to the barbaric Attila who leaves a desert wherever he goes. The song ends with the singer reminiscing about the past and lamenting how his love has left him. He remembers the song that the bird gave him and how it has now perched on other lilac branches.


Overall, Les Lilas is a poignant and melancholic tale of lost love. The symbolism of the lilacs and their eventual demise serves as a metaphor for the singer's own lost love. The song's reflective melody adds to the sense of sadness and longing that permeates throughout the piece.


Line by Line Meaning

Quand je vais chez la fleuriste
Whenever I go to the florist


Je n'achèt' que des lilas
I only buy lilacs


Si ma chanson chante triste
If my song sounds sad


C'est que l'amour n'est plus là
It's because love is no longer there


Comm' j'étais, en quelque sorte
As I was, in a way


Amoureux de ces fleurs-là
In love with those flowers


Je suis entré par la porte
I entered through the door


Par la porte des Lilas
Through the Lilac door


Des lilas, y'en avait guère
There were hardly any lilacs


Des lilas, y'en avait pas
There were no lilacs


Z'étaient tous morts à la guerre
They had all died in the war


Passés de vie à trépas
Gone from life to death


J'suis tombé sur une belle
I stumbled upon a beauty


Qui fleurissait un peu là
That was blossoming a little there


J'ai voulu greffer sur elle
I wanted to graft onto her


Mon amour pour les lilas
My love for lilacs


J'ai marqué d'une croix blanche
I marked with a white cross


Le jour où l'on s'envola
The day we flew away


Accrochés à une branche
Hanging onto a branch


Une branche de lilas
A lilac branch


Pauvre amour, tiens bon la barre
Poor love, hold the line


Le temps va passer par là
Time will pass by


Et le temps est un barbare
And time is a barbarian


Dans le genre d'Attila
In the style of Attila


Aux cœurs où son cheval passe
In the hearts where his horse passes


L'amour ne repousse pas
Love does not grow back


Aux quatre coins de l'espace
In all corners of space


Il fait le désert sous ses pas
He makes a desert under his feet


Alors, nos amours sont mortes
So, our loves have died


Envolées dans l'au-delà
Gone away to the beyond


Laissant la clé sous la porte
Leaving the key under the door


Sous la porte des Lilas
Under the Lilac door


La fauvette des dimanches
The Sunday warbler


Cell' qui me donnait le la
The one that gave me the pitch


S'est perchée sur d'autres branches
Perched on other branches


D'autres branches de lilas
Other lilac branches




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GEORGES CHARLES BRASSENS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

marie-hélène Piani

Une des plus belles chansons de Brassens... une poésie qui déchire le coeur

ouafouaf

une chanson magnifique, toute de simplicité, tirée d'un des meilleurs tonneaux de notre grand Brassens.

Bernard Doubravass

Du beau travail

fanfan Legrand

ouafouaf d'accord avec vous, ça fait un moment que je ne l'avais pas entendue. Elle est magnifique. Mais comme tout ce qu'a fait Brassens est grandiose, on a envie de tout écouter....

Annie TC

Trop beau , vive Brassens!!!

Jesús Vallés Gracia

Canción triste y hermosa.

Louis Ripoll

Encore un cru exceptionnel

Aptel Bruno

On t'aime Georges !

More Versions