Revenant
Georges Brassens Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Calme, confortable, officiel
En un mot résidentiel
Tel était le cimetière où
Cet imbécile avait son trou

Comme il ne reconnaissait pas
Le bien-fondé de son trépas
L'a voulu faire aberration !
Sa petite résurrection

Les vieux morts, les vieux "ici-gît"
Les braves sépulcres blanchis
Insistèrent pour qu'il revînt
Sur sa décision mais en vain

L'ayant astiquée, il remit
Sur pied sa vieille anatomie
Et tout pimpant, tout satisfait
Prit la clef du champ de navets

Chez lui s'en étant revenu
Son chien ne l'a pas reconnu
Et lui croque en deux coups de dents
Un des os les plus importants

En guise de consolation
Pensa faire une libation
Boire un coup de vin généreux
Mais tous ses tonneaux sonnaient creux

Quand dans l'alcôve il est entré
Embrasser sa veuve éplorée
Il jugea d'un simple coup d'œil
Qu'elle ne portait plus son deuil

Il la trouve se réchauffant
Avec un salaud de vivant
Alors chancelant dans sa foi
Mourut une seconde fois

La commère au potron-minet
Ramassa les os qui traînaient
Et pour une bouchée de pain
Les vendit à des carabins

Et, depuis lors, ce macchabée
Dans l'amphithéâtre tombé




Malheureux, poussiéreux, transi
"Ah ! ce qu'on s'emmerde ici" !

Overall Meaning

The song Revenant by Georges Brassens is a story about a fool who does not acknowledge the validity of his death and decides to come back to life. He wakes up in a peaceful and residential cemetery, where he had been buried, and realizes that he is alive again. The old graves and tombs of the cemetery tried to convince him to return to the afterlife, but he refused and, feeling triumphant and refreshed, collected his belongings and went back to his home. However, things were different; his dog did not recognize him, and his wife found someone else. The singer died again, and his bones were collected by the medical students for their studies.


The song is a metaphor for the inevitability of death and the irrationality of trying to escape it. The fool's desire to defy death and return to life only leads to disappointment and suffering. The lyrics offer a critical commentary on social norms and expectations, ridiculing the bourgeois values of comfort and conformity represented by the residential cemetery.


Line by Line Meaning

Calme, confortable, officiel
The cemetery was calm, comfortable, and official.


En un mot résidentiel
In one word, residential.


Tel était le cimetière où
Such was the cemetery where


Cet imbécile avait son trou
This imbecile had his hole.


Comme il ne reconnaissait pas
As he did not recognize


Le bien-fondé de son trépas
The justification for his death,


L'a voulu faire aberration !
He wanted to make it an aberration!


Sa petite résurrection
His little resurrection.


Les vieux morts, les vieux "ici-gît"
The old dead, the old "here lyes"


Les braves sépulcres blanchis
The brave, whitened tombs


Insistèrent pour qu'il revînt
Insisted that he return


Sur sa décision mais en vain
On his decision but in vain.


L'ayant astiquée, il remit
Having polished it, he put back


Sur pied sa vieille anatomie
His old anatomy on its feet


Et tout pimpant, tout satisfait
And all spruced up, completely satisfied


Prit la clef du champ de navets
He took the key to the turnip field.


Chez lui s'en étant revenu
Having returned home


Son chien ne l'a pas reconnu
His dog did not recognize him


Et lui croque en deux coups de dents
And bit him in two bites


Un des os les plus importants
One of the most important bones.


En guise de consolation
As a form of consolation


Pensa faire une libation
He thought about making a libation


Boire un coup de vin généreux
Drinking a generous glass of wine


Mais tous ses tonneaux sonnaient creux
But all his barrels were empty.


Quand dans l'alcôve il est entré
When he entered the alcove


Embrasser sa veuve éplorée
To embrace his grieving widow


Il jugea d'un simple coup d'œil
He judged with just one look


Qu'elle ne portait plus son deuil
That she was no longer in mourning.


Il la trouve se réchauffant
He found her warming herself


Avec un salaud de vivant
With a damn living man.


Alors chancelant dans sa foi
Then, faltering in his faith


Mourut une seconde fois
He died a second time.


La commère au potron-minet
The local gossip


Ramassa les os qui traînaient
Picked up the bones that lay scattered


Et pour une bouchée de pain
And for a pittance


Les vendit à des carabins
Sold them to some medical students.


Et, depuis lors, ce macchabée
And ever since then, this corpse


Dans l'amphithéâtre tombé
In the fallen amphitheater


Malheureux, poussiéreux, transi
Miserable, dusty, shivering


"Ah ! ce qu'on s'emmerde ici" !
"Ah! How bored we are here!"




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GEORGES CHARLES BRASSENS, JEAN BERTOLA

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions