Si Le Bon Dieu L'Avait Voulu
Georges Brassens Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Si le Bon Dieu l'avait voulu - lanturette, lanturlu, - j'aurais connu la
Cléopâtre, et je t'aurais pas connue. J'aurais connu la Cléopâtre,
et je ne t'aurais pas connue. Sans ton amour que j'idolâtre, las !
que fussé-je devenu ?

Si le Bon Dieu l'avait voulu, j'aurais connu la Messaline, Agnès, Odette
et MĂ©lusine, et je ne t'aurais pas connue. J'aurais connu la Pompadour,
Noémi, Sarah, Rebecca, la Fille du Royal Tambour, et la Mogador et Clara.

Mais le Bon Dieu n'a pas voulu que je connaisse leurs amours, je t'ai
connue, tu m'as connu - gloire Ă  Dieu au plus haut des nues ! - Las !




que fussé-je devenu sans toi la nuit, sans toi le jour ? Je t'ai connue,
tu m'as connu - gloire Ă  Dieu au plus haut des nues !

Overall Meaning

In Georges Brassens's song "Si le Bon Dieu l'avait voulu", the singer contemplates the different paths his life could have taken if God had willed it differently. He begins by imagining that if God had willed it, he could have known Cleopatra instead of the person he's with now. He then goes on to list a series of other historical and fictional women he could have known, such as Messaline, Agnes, Odette, Pompadour, and others. However, he reflects that God didn't will it that way, and instead he knows the person he's with now. He feels grateful for this, acknowledging that without this person, he would be lost and directionless.


The song is a reflection on fate and the role of God in our lives. It highlights how our lives could have taken different turns if certain events had not occurred. However, it also emphasizes the importance of the people we meet and the relationships we form along the way. The song suggests that even though our lives may not be exactly as we imagined them, the people we love and who love us are ultimately what give our lives meaning and purpose.


Line by Line Meaning

Si le Bon Dieu l'avait voulu - lanturette, lanturlu, - j'aurais connu la Cléopâtre, et je t'aurais pas connue.
If God had willed it, I would have known Cleopatra and not you.


J'aurais connu la Cléopâtre, et je ne t'aurais pas connue. Sans ton amour que j'idolâtre, las ! que fussé-je devenu ?
I would have known Cleopatra instead of you, but without your beloved love, what would I have become?


Si le Bon Dieu l'avait voulu, j'aurais connu la Messaline, Agnès, Odette et Mélusine, et je ne t'aurais pas connue.
If God had willed it, I would have known Messalina, Agnes, Odette and Melusine, and not you.


J'aurais connu la Pompadour, Noémi, Sarah, Rebecca, la Fille du Royal Tambour, et la Mogador et Clara.
I would have known Pompadour, Noemi, Sarah, Rebecca, the daughter of the Royal Drummer, as well as Mogador and Clara.


Mais le Bon Dieu n'a pas voulu que je connaisse leurs amours, je t'ai connue, tu m'as connu - gloire à Dieu au plus haut des nues ! - Las ! que fussé-je devenu sans toi la nuit, sans toi le jour ?
But God did not allow me to know their loves, I knew you, and you knew me - glory to God in the highest! - Alas! What would I have become without you at night or during the day?


Je t'ai connue, tu m'as connu - gloire Ă  Dieu au plus haut des nues !
I knew you, and you knew me - glory to God in the highest!




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Georges Charles Brassens, Paul Jules Jean Fort

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Steve CLAPPING

🍀J'adore cette chanson composée à partir d'un poème de Paul Fort et qui va si bien à Georges Brassens. Souvent je me la fredonne et m'en amuse beaucoup, éprouvant un ressenti agréable comme pour beaucoup d'oeuvres de cet artiste singulier, merci.

Mr Random

Magnifique

Jean Michel

Merci!

Par si, par la

Merci Ă  vous

camous joel

25 janvier 1961

Par si, par la

la date de diffusion est déjà indiquée dans la présentation. Merci de votre intérêt.

camous joel

c'est bien sûr chez vous que j'ai pris la date ,mais je voulais qu'elle soit plus visible ...la datation étant très importante pour moi ....

Par si, par la

Bien reçu . Bonne journée à vous !

Fred

N aurions nous donc le choix dans la date ?

More Versions