Les larmes aux poings
Georges Chelon Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tu nous es revenue
Ça faisait bien deux mois
Qu'on ne t'avait pas vue
Ça faisait bien un mois
Que je ne vivais plus
Enfin, tu es là
Et ça ne compte plus
Enfin, tu es là
Éblouie de vacances
Toi qui as eu la chance
D'aller voir aussi loin
Est-ce que c'est beau là-bas ?
Est-ce que ça vaut la France ?
Moi, je garde le silence
Car tu es là, enfin
Je voudrais te serrer
Oh, je voudrais te dire
Combien tu m'as manqué
Mais (il) faut se retenir
Ici l'on ne peut pas se dire combien l'on s'aime
Ici l'on ne peut pas, ça ferait trop de haine
Mais quand nous serons loin de ces gens, de leurs mots
Quand nous ne serons plus de simples numéros
Tu redeviendras toi
Je redeviendrai moi
Et sûr qu'on s'aimera
Et sûr qu'on s'aimera
Enfin, tu es là
Mais que tu es lointaine
Tes yeux me voient à peine
Ils sont encore là-bas
Ce là-bas que déjà
Je hais parce que tu l'aimes
Cette terre incertaine
Que tu as vue sans moi
Et cette nuit qui vient va te faire oublier
Ce pays où tes yeux restent encore attachés
Ce pays que l'enfant qui vit encore en toi
S'émerveillait de voir et pleure de n'avoir pas
Que dis-tu ? Tu repars ? Tu retournes là-bas ?
Faire tant de chemin pour venir me dire ça !
Et m' le dire ici, je ne peux rien faire
Et m' le dire ici, mon cœur doit se taire
Et moi qui n'ai plus rien
Dans cette vie
Les larmes aux poings
Je te souris
Je te souris
The song "Les larmes aux poings" by Georges Chelon tells the story of a narrator who has been separated from a loved one for two months, and is finally reuniting with them. The singer is happy to see them again, but also feels a sense of distance between them. The loved one has been on vacation, and the singer longs to know what it was like, but also feels jealous of the experiences they had without them. The two are unable to express their love for each other as openly as they would like, due to the societal norms around them. The singer is left with tears in their eyes but a smile on their face, as they struggle with their sense of loss and longing.
The lyrics touch on themes of love, separation, jealousy, and societal pressure. It explores the emotional complexities of reuniting with a loved one after a period of distance, and the conflicting feelings that can arise. The line "je voudrais te serrer, oh, je voudrais te dire combien tu m'as manque" ("I want to hug you, oh, I want to tell you how much I missed you") encapsulates this longing for physical and emotional connection, while the subsequent lines that reference societal norms ("ici l'on ne peut pas se dire combien l'on s'aime" - "here we cannot say how much we love each other") highlight the restrictions and expectations placed on people in their relationships.
One interesting interpretation of the song is that it can be seen as a commentary on the societal pressures placed on men to suppress their emotions. The line "les larmes aux poings" ("tears in their fists") implies that the singer is crying, but also struggling to conceal it. The societal norms that restrict emotional expression are particularly pronounced in masculine culture, and the singer's insistence that "ici l'on ne peut pas se dire combien l'on s'aime" ("we cannot say how much we love each other here") can be interpreted as a reflection of that pressure.
Line by Line Meaning
Enfin, tu es là
Finally, you are here with us
Tu nous es revenue
You have returned to us
Ça faisait bien deux mois
It has been about two months
Qu'on ne t'avait pas vue
Since we last saw you
Ça faisait bien un mois
It has been about a month
Que je ne vivais plus
That I stopped living
Enfin, tu es là
Finally, you are here with us
Et ça ne compte plus
And nothing else matters now
Éblouie de vacances
Dazzled by your vacation
Toi qui as eu la chance
You who were lucky enough
D'aller voir aussi loin
To go so far away
Est-ce que c'est beau là-bas ?
Is it beautiful over there?
Est-ce que ça vaut la France ?
Is it worth more than France?
Moi, je garde le silence
As for me, I keep quiet
Car tu es là, enfin
Because you are here with us finally
Je voudrais te serrer
I want to hug you
Oh, je voudrais te dire
Oh, I want to tell you
Combien tu m'as manqué
How much I missed you
Mais (il) faut se retenir
But we must hold back
Ici l'on ne peut pas se dire combien l'on s'aime
Here, we can't express how much we love each other
Ici l'on ne peut pas, ça ferait trop de haine
Here, we can't, it would only cause hate
Mais quand nous serons loin de ces gens, de leurs mots
But when we are far away from these people and their words
Quand nous ne serons plus de simples numéros
When we are no longer just numbers
Tu redeviendras toi
You will become yourself again
Je redeviendrai moi
I will become myself again
Et sûr qu'on s'aimera
And surely we will love each other
Et sûr qu'on s'aimera
And surely we will love each other
Mais que tu es lointaine
But how distant you are
Tes yeux me voient à peine
Your eyes barely see me
Ils sont encore là-bas
They are still over there
Ce là-bas que déjà
The over there that already
Je hais parce que tu l'aimes
I hate because you love it
Cette terre incertaine
This uncertain land
Que tu as vue sans moi
That you saw without me
Et cette nuit qui vient va te faire oublier
And tonight will make you forget
Ce pays où tes yeux restent encore attachés
The country that your eyes are still attached to
Ce pays que l'enfant qui vit encore en toi
The country that the child still lives within you
S'émerveillait de voir et pleure de n'avoir pas
Was amazed to see, and cries for not having
Que dis-tu ? Tu repars ? Tu retournes là-bas ?
What are you saying? You're leaving again? Going back over there?
Faire tant de chemin pour venir me dire ça !
To travel so far just to tell me that!
Et m' le dire ici, je ne peux rien faire
And to tell me here, I can't do anything about it
Et m' le dire ici, mon cœur doit se taire
And to tell me here, my heart must be silenced
Et moi qui n'ai plus rien
And me who has nothing left
Dans cette vie
In this life
Les larmes aux poings
Tears in my fists
Je te souris
I smile at you
Je te souris
I smile at you
Contributed by Samantha P. Suggest a correction in the comments below.
ec53442
J'adore cette chanson magnifique texte merci à vous de repenser à un grand poète
Dany Noel
C'est vrai que comparer à d'autres.......... Fabuleux Georges Merci à Toi
nicole fabry
j aime beaucoup merci que du plaisir a l ecouter amitiee
Alain Caron
Merci a liliane qui me l'avait offert lorsque j'étais mataf.Elle habitait saint Astier dans le 24 nous avions fait connaissance dans le train qui m'emmenais de Bordeaux à Brest.On c'est revu 1 fois dans l'oise 1 super souvenir.
Laure
Merveilleuse chanson...
Raymonde Bovy
Pour moi Georges Chelon est le dernier des poètes
Nelly Gaborieau
+Raymonde Bovy (y)
Roland Pierlot
Un grand artiste ,un grand poète jeté par un système,mais qui peut compter sur la fidélité de ceux qui se sont abreuvé de ses créations pour perpétuer sont talent
Dominique Courroy
Il sait dire de belles déclarations
Annick ROGER
Je suis une inconditionnelle !!!