Fille d'Ève
Georges Moustaki Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Marguerite était la plus tendre
Et Manon la plus démodée
J‘aimais la bouche de Cassandre
Et le regard de Maité

Caroline était la plus douce
Jeannette avait plusieurs amants
L‘une était brune et l'autre rousse
J‘aimais les deux également

Et puis Juliette et puis Julie
Thérèse Margot ou Ninon
Sans compter celles que j‘oublie
Et celles dont je tais le nom

À Londres j'ai revu Louise
Et Joséphine à Amsterdam
J’ai revu Marie à Venise
Et Judith près de Notre-Dame

Hélène est mère de famille
Je la croise avec ses bambins
Lizette est partie aux Antilles
Elle m‘écrit de loin en loin

J'entends la voix de Catherine
Quand elle chante à la radio
Et si un jour je vais en Chine
J’y verrai sans doute Margot

Parfois la flamme se ranime
Le temps d’un souvenir ému
Le temps d’ajouter une rime
À un poème déjà lu

Et l'on refait es mêmes gestes
On reprend les mêmes discours
Avec un sentiment d’inceste
On se risque à faire l‘amour
Tendres amours anachroniques
Charmants fantômes du passé
Parfois je vous mets en musique
Pour vous faire encore danser

Filles d‘Ève
Filles de rêve
De vous aimer mon cœur
N’est pas encore déçu

Filles d‘Ève




Filles de rêve
Mon amour ininterrompu!

Overall Meaning

Georges Moustaki's "Fille d'Ève" is a song about loving and remembering various women from the singer's past. The song opens describing Marguerite as the most tender and Manon as the most outdated, but the singer loved the mouth of Cassandre and the look of Maite. Caroline was the sweetest, while Jeannette had multiple lovers, and the singer loved them both equally. The song goes on to list off even more women with occasional names, including Juliette and Julie, Therese, Margot, Ninon, Louise, Josephine, Marie, Judith, Helene, Lizette, and Catherine.


The song's chorus repeats the phrase "Filles d'Ève, filles de rêve", which translates to "Eve's daughters, dream girls", and his love for these women remains everlasting. Even if he hasn't seen them for a long time, their memories continue to linger, and he references how some of them have gone on to become mothers and travel the world. He concludes by stating that his love for them is still intact, despite the time that has passed.


Line by Line Meaning

Marguerite était la plus tendre
Marguerite was the gentlest


Et Manon la plus démodée
And Manon the most outdated


J‘aimais la bouche de Cassandre
I loved Cassandre's mouth


Et le regard de Maité
And Maité's look


Caroline était la plus douce
Caroline was the sweetest


Jeannette avait plusieurs amants
Jeannette had several lovers


L‘une était brune et l'autre rousse
One was brunette and the other was red-haired


J‘aimais les deux également
I loved them both equally


Et puis Juliette et puis Julie
And then Juliette and then Julie


Thérèse Margot ou Ninon
Thérèse, Margot, or Ninon


Sans compter celles que j‘oublie
Not to mention the ones I forgot


Et celles dont je tais le nom
And the ones whose name I keep silent


À Londres j'ai revu Louise
In London, I saw Louise again


Et Joséphine à Amsterdam
And Josephine in Amsterdam


J’ai revu Marie à Venise
I saw Marie again in Venice


Et Judith près de Notre-Dame
And Judith near Notre-Dame


Hélène est mère de famille
Hélène is a mother


Je la croise avec ses bambins
I see her with her kids


Lizette est partie aux Antilles
Lizette went to the West Indies


Elle m‘écrit de loin en loin
She writes to me every now and then


J'entends la voix de Catherine
I hear Catherine's voice


Quand elle chante à la radio
When she sings on the radio


Et si un jour je vais en Chine
And if I go to China one day


J’y verrai sans doute Margot
I'll probably see Margot there


Parfois la flamme se ranime
Sometimes the flame reignites


Le temps d’un souvenir ému
The time of a fond memory


Le temps d’ajouter une rime
The time to add a rhyme


À un poème déjà lu
To a poem already read


Et l'on refait es mêmes gestes
And we repeat the same gestures


On reprend les mêmes discours
We repeat the same speeches


Avec un sentiment d’inceste
With a feeling of incest


On se risque à faire l‘amour
We dare to make love


Tendres amours anachroniques
Tender anachronistic love


Charmants fantômes du passé
Charming ghosts from the past


Parfois je vous mets en musique
Sometimes I put you in music


Pour vous faire encore danser
To make you dance again


Filles d‘Ève
Daughters of Eve


Filles de rêve
Girls of dream


De vous aimer mon cœur
To love you, my heart


N’est pas encore déçu
Is not yet disappointed


Mon amour ininterrompu!
My uninterrupted love!




Contributed by Bailey J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions