Moustaki was born Yussef Mustacchi on the 3rd May 1934 in Alexandria, Egypt, of Sephardic Jewish parents who had moved there from Corfu, and who ran a bookshop in the city. The family spoke Italian at home, but Georges (then Yussef) spoke Arabic with his friends and attended a French school to which his Francophile parents sent him and his sisters. In 1951 he moved to Paris, where he was inspired by the young Georges Brassens, in honour of whom he changed his name to Georges Moustaki.
Moustaki wrote and sang in French, Italian, Greek, Spanish, English, Yiddish, and Arabic. Early influences included Edith Piaf, with whom Moustaki carried on a year-long romance. His pan-national approach to music made him a star in Europe in the late sixties and early seventies.
He died on the 23rd May 2013 in Nice, France.
Hiroshima
Georges Moustaki Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
© Paille Music
1
Par la colombe et l'olivier
Par la détresse du prisonnier
Par l'enfant qui n'y est pour rien
Peut-être viendra-t-elle demain
2
Avec les gestes de l'amour
Avec la
peur, avec la faim
Peut-être viendra-t-elle demain
3
Par tous ceux qui sont déjà morts
Par tous ceux qui vivent encore
Par ceux qui voudraient vivre enfin
Peut-être viendra-t-elle demain
4
Avec les faibles, avec les forts
Avec tous ceux qui sont d'a
ccord
Ne seraient-ils que quelques-uns
Peut-être viendra-t-elle demain
5
Par tous les rêves piétinés
Par l'espérance abandonnée
À Hiroshima, ou plus loin
Peut-être viendra-t-elle demain
La Paix !
Georges Moustaki's song "Hiroshima" is a call for peace and an end to the devastation caused by war. The lyrics reflect on the pain and suffering caused by the atomic bomb dropped on Hiroshima in 1945, and the hope for a better future. The lines "Par la colombe et l'olivier" (For the dove and the olive tree) evoke the traditional symbols of peace, while "Par la détresse du prisonnier" (For the distress of the prisoner) highlights the human cost of war. Moustaki suggests that through the power of love and the collective efforts of those who desire peace, a more hopeful future is possible.
The chorus ("Peut-être viendra-t-elle demain" - Maybe it will come tomorrow) is repeated throughout the song, emphasizing the need for hope in achieving peace. The verses focus on different groups of people affected by war, from the innocent child to the strong and the weak, and those who have lost their lives. Moustaki urges everyone to come together in solidarity for a more peaceful world.
"Hiroshima" was written in 1966, over twenty years after the bombing of the Japanese city. Moustaki was a singer-songwriter of Greek origin, known for his poetic lyrics and simple melodies. The song remains a powerful plea for peace and has resonated with audiences around the world.
Line by Line Meaning
Par la colombe et l'olivier
By the symbols of peace and hope
Par la détresse du prisonnier
By the suffering of those imprisoned
Par l'enfant qui n'y est pour rien
By the innocent child caught in the middle
Peut-être viendra-t-elle demain
Perhaps peace will come tomorrow
Avec les mots de tous les jours
With everyday words
Avec les gestes de l'amour
With acts of love
Avec la peur, avec la faim
Despite fear and hunger
Par tous ceux qui sont déjà morts
For all those who have already died
Par tous ceux qui vivent encore
For all those still living
Par ceux qui voudraient vivre enfin
For those who wish to truly live
Avec les faibles, avec les forts
With the weak and the strong
Avec tous ceux qui sont d'accord
With all those in agreement
Ne seraient-ils que quelques-uns
Even if they are few
Par tous les rêves piétinés
For all the crushed dreams
Par l'espérance abandonnée
For the lost hope
À Hiroshima, ou plus loin
In Hiroshima or beyond
Peut-être viendra-t-elle demain
Perhaps peace will come tomorrow
La Paix !
Peace!
Contributed by Charlie O. Suggest a correction in the comments below.
G
🙏
Per un colom i un oliver,
per l’angoixa del presoner
i per tots els nens que naixeran,
potser ella arribarà demà.
Amb les paraules de cada jorn
i amb tots els signes de l’amor;
amb tots aquells que volen pa,
potser ella arribarà demà.
Per tots aquells que ja són morts,
per tots aquells que han tingut sort
i per aquells que volen pa,
potser ella arribarà demà.
Amb tots els febles i amb els forts,
amb tots aquells que estan d’acord,
malgrat que pocs hi vegin clar,
potser ella arribarà demà.
Per tots els somnis trepitjats,
Per tot l’esforç abandonat.
A Hiroshima o fins més lluny
Potser ella arribarà demà.
La pau, la pau!
therese demarle
Hiroshima ( Georges Moustaki )
1
Par la colombe et l'olivier
Par la détresse du prisonnier
Par l'enfant qui n'y est pour rien
Peut-être viendra-t-elle demain
2
Avec les mots de tous les jours
Avec les gestes de l'amour
Avec la
peur, avec la faim
Peut-être viendra-t-elle demain
3
Par tous ceux qui sont déjà morts
Par tous ceux qui vivent encore
Par ceux qui voudraient vivre enfin
Peut-être viendra-t-elle demain
4
Avec les faibles, avec les forts
Avec tous ceux qui sont d'a
ccord
Ne seraient-ils que quelques-uns
Peut-être viendra-t-elle demain
5
Par tous les rêves piétinés
Par l'espérance abandonnée
À Hiroshima, ou plus loin
Peut-être viendra-t-elle demain
La Paix !
takarli farid
Très belle chanson qui sied à merveille aux évènements de notre planète. Les guerres font rage et la paix enrage. La musique et les paroles réjouissent pleinement nos écoliers pour les sensibiliser aux valeurs universelles de la paix, la fraternité et l'amour de l'autre.
Francesca
cette humanité est impossible, vivement le retour de Jésus. Merci pour très belle chanson qui honore la mémoire de ceux qui ont souffert, et qui sont partis. Respect ✊
hiwamukri
La première fois que j'ai entendu cette chanson je ne savais rien de français mais je l'ai bien aimée. Jusqu'à présent ça me touche. Bravo M. Moustaki!
Marie-Thérèse WILMART
Très jolie chanson émouvante que je ne connaissais pas -
ISABELLE FRANCOISE DUBOIS
Je suis très touché ! Merci beaucoup ! 😘😢
Janine Blanchet
Merci beaucoup éternel dans le coeur
Mia Mylle
Groot artiest! RESPECT!
hay jo
Cela remonte à une vingtaine d années que notre prof de francais monsieur a.l nous a fait découvrir ce bijou dont on considéré pas la valeur à l'age de l adolescence.. j avais à l époque 13 ans
Aujourdhui j en ai 37 ans..
4/4/2022
G
🙏
Per un colom i un oliver,
per l’angoixa del presoner
i per tots els nens que naixeran,
potser ella arribarà demà.
Amb les paraules de cada jorn
i amb tots els signes de l’amor;
amb tots aquells que volen pa,
potser ella arribarà demà.
Per tots aquells que ja són morts,
per tots aquells que han tingut sort
i per aquells que volen pa,
potser ella arribarà demà.
Amb tots els febles i amb els forts,
amb tots aquells que estan d’acord,
malgrat que pocs hi vegin clar,
potser ella arribarà demà.
Per tots els somnis trepitjats,
Per tot l’esforç abandonat.
A Hiroshima o fins més lluny
Potser ella arribarà demà.
La pau, la pau!
Alain Vielmon
Superbe'chanson 🎸🎸🌺💛💕💙💖🧡💜💚🌻🌸🎵🎶🎤❣️🥀😍😃🤗😍😎