Moustaki was born Yussef Mustacchi on the 3rd May 1934 in Alexandria, Egypt, of Sephardic Jewish parents who had moved there from Corfu, and who ran a bookshop in the city. The family spoke Italian at home, but Georges (then Yussef) spoke Arabic with his friends and attended a French school to which his Francophile parents sent him and his sisters. In 1951 he moved to Paris, where he was inspired by the young Georges Brassens, in honour of whom he changed his name to Georges Moustaki.
Moustaki wrote and sang in French, Italian, Greek, Spanish, English, Yiddish, and Arabic. Early influences included Edith Piaf, with whom Moustaki carried on a year-long romance. His pan-national approach to music made him a star in Europe in the late sixties and early seventies.
He died on the 23rd May 2013 in Nice, France.
Une cousine
Georges Moustaki Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Où que la vie m'envoie traîner
Partout où je pars partout où je vais
Où que les avions m'emmènent
Dans tous les bars je reconnais
Une cousine, une amante, une femme
Un amour pas fini et un lit
Pour danser à côté d'une fête
Avec la mer autour
Quand les nuit's l'permettent
Un amour infini et un lit
C'est la terre que je partage
Avec les gens que je connais
Partout où je pars
Partout où je vais
Chaque instant de mon voyage a son histoire
Et son secret
Une cousine, une amante, une femme
Une amie de toujours, une passion, un drame
Un amour pas fini et un lit
Pour danser à côté d'une fête
Avec la mer autour
Quand les nuit's l'permettent
Un amour infini et un lit
J'adopte les chansons qui traînent
Et les p'tit's airs qui font pleurer
Partout où je pars partout où je vais
Quelquefois je ramasse les miennes
Au piano bar quand j'ai quitté
Une cousine, une amante, une femme
Une amie de toujours, une passion, un drame
Un amour pas fini et un lit
Pour danser à côté d'une fête
Avec la mer autour
Quand les nuit's l'permettent
Un amour infini et un lit
Pour dormirOù que mes désirs me promènent
Où que la vie m'envoie traîner
Partout où je pars partout où je vais
Où que les avions m'emmènent
Dans tous les bars je reconnais
Une cousine, une amante, une femme
Une amie de toujours, une passion, un drame
Un amour pas fini et un lit
Pour danser à côté d'une fête
Avec la mer autour
Quand les nuit's l'permettent
Un amour infini et un lit
C'est la terre que je partage
Avec les gens que je connais
Partout où je pars
Partout où je vais
Chaque instant de mon voyage a son histoire
Et son secret
Une cousine, une amante, une femme
Une amie de toujours, une passion, un drame
Un amour pas fini et un lit
Pour danser à côté d'une fête
Avec la mer autour
Quand les nuit's l'permettent
Un amour infini et un lit
J'adopte les chansons qui traînent
Et les p'tit's airs qui font pleurer
Partout où je pars partout où je vais
Quelquefois je ramasse les miennes
Au piano bar quand j'ai quitté
Une cousine, une amante, une femme
Une amie de toujours, une passion, un drame
Un amour pas fini et un lit
Pour danser à côté d'une fête
Avec la mer autour
Quand les nuit's l'permettent
Un amour infini et un lit
Pour dormir
Georges Moustaki's song, Une cousine, is a poetic reflection on the journey of life and the experiences and connections that are made along the way. The song speaks to the idea that no matter where one goes, the same themes and relationships are present, and that music and love are universal languages that can be recognized in any context.
In the first stanza, Moustaki describes his travels and the different places his desires take him. He mentions recognizing familiar faces and connections in every bar he visits, perhaps indicating he's a traveling musician or a man who loves to roam. The second stanza continues this theme, emphasizing that the people he meets and the experiences he has are what make up the fabric of his life. He speaks of women he's loved, friendships he's cherished, and past loves that still haunt him. The final stanza emphasizes the role of music in his life, suggesting that he finds solace and a sense of home in the songs that he plays and hears in bars along the way.
Ultimately, Moustaki seems to be expressing the idea that life is a journey that is made richer by the connections we make and the experiences we have, and that despite the inevitable changes and upheavals, there are some things that remain constant, like the familiar faces of a "cousine" (cousin or female cousin-like friend), an "amante" (lover), or a "femme" (woman), and the universal language of love and music.
Line by Line Meaning
Où que mes désirs me promènent
No matter where my desires take me
Où que la vie m'envoie traîner
No matter where life sends me
Partout où je pars partout où je vais
Everywhere I go, every place I visit
Où que les avions m'emmènent
Wherever the planes take me
Dans tous les bars je reconnais
In every bar I recognize
Une cousine, une amante, une femme
A cousin, a lover, a woman
Une amie de toujours, une passion, un drame
A lifelong friend, a passion, a drama
Un amour pas fini et un lit
An unfinished love and a bed
Pour danser à côté d'une fête
To dance alongside a celebration
Avec la mer autour quand les nuit's l'permettent
With the sea around when the nights permit it
Un amour infini et un lit
An infinite love and a bed
C'est la terre que je partage
It's the land that I share
Avec les gens que je connais
With the people I know
Chaque instant de mon voyage a son histoire
Every moment of my journey has its own story
Et son secret
And its secret
J'adopte les chansons qui traînent
I adopt the songs that linger
Et les p'tit's airs qui font pleurer
And the little tunes that make you cry
Quelquefois je ramasse les miennes
Sometimes I pick up my own
Au piano bar quand j'ai quitté
At the piano bar when I've left
Pour dormir
To sleep
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind