Berekeké
Geraldo Azevedo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Erumbekum Berekekê
Erumbekum Berekeká

Há muitos sóis não te vejo
Muitas luas não te beijo
Tantas estrelas queimando
Nos mares do meu desejo
Seja fruta todo açúcar
E o amargor da realeza
Pelos ares semeando
Essa estranha natureza

Erumbekum Berekekê
Erumbekum Berekeká
Ai ai ai beleza
Ai tambor(amor) ai padecer
Não quero chamar em vão
Os nomes do meu querer

Cocar de penas, morena
Coração flecha ligiera
Primeira missa profana
Silvestre abelha me beija

Erumbekum Berekekê
Erumbekum Berekeká

Quase índio
Amazonas
Olho D'água arco-íris
Eu vou te encontrar no so
Ardente como a estrela
Cadente no seu olhar




Paixão índia canção negra
Tanta Luz nos queimar

Overall Meaning

The lyrics to Geraldo Azevedo's song Berekekê are filled with symbolism and imagery, creating a rich and vibrant tapestry of emotions and desires. The repetition of the phrases "Erumbekum Berekekê" and "Erumbekum Berekeká" create a sense of rhythm and movement, almost as if the words themselves are dancing.


The first stanza speaks of longing and desire, with the singer lamenting the many days and nights that have passed without seeing or kissing their beloved. The imagery of burning stars in the seas of desire emphasizes the intensity of this passion.


The second stanza is more abstract, with references to sweetness and bitterness, and the idea of sowing a strange nature in the air. This could be interpreted as a representation of the complexities of love, with both sweet and bitter experiences, and the idea that love can be unpredictable and wild.


The final stanza brings together elements of indigenous culture, with references to feathers, arrows, and the Amazon. The idea of finding a loved one in an ardent and passionate star is also present, as well as the burning intensity of love.


Overall, Berekekê is a romantic and contemplative song that explores the depths of desire and love, using vivid imagery and symbolism to convey its message.


Line by Line Meaning

Erumbekum Berekekê
A phrase that has no direct translation, but is used as a rhythmic chant throughout the song.


Erumbekum Berekeká
Same as the previous line, with a slight variation in sound.


Há muitos sóis não te vejo
I haven't seen you in many suns (days).


Muitas luas não te beijo
I haven't kissed you in many moons (nights).


Tantas estrelas queimando
So many burning stars.


Nos mares do meu desejo
In the seas of my desire.


Seja fruta todo açúcar
Be a fruit that is all sweet.


E o amargor da realeza
And the bitterness of royalty.


Pelos ares semeando
Sowing through the air.


Essa estranha natureza
This strange nature.


Ai ai ai beleza
Oh oh oh beauty.


Ai tambor(amor) ai padecer
Oh drum (love) oh suffering.


Não quero chamar em vão
I don't want to call in vain.


Os nomes do meu querer
The names of my desire.


Cocar de penas, morena
Feather headdress, brownskin.


Coração flecha ligiera
Heart with a swift arrow.


Primeira missa profana
First profane mass.


Silvestre abelha me beija
Wild bee kisses me.


Quase índio
Almost Indian.


Amazonas
Amazon.


Olho D'água arco-íris
Rainbow in the spring.


Eu vou te encontrar no so
I'll find you in the sun.


Ardente como a estrela
Burning like the star.


Cadente no seu olhar
Falling in your gaze.


Paixão índia canção negra
Indian passion, black song.


Tanta Luz nos queimar
So much light burning us.




Contributed by Mackenzie O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions