Geraldo Azevedo is also known by his incadescent frevos (a street dance from Pernambuco, performed during Carnaval), that he often plays at a concert's end. He also uses this technique on hits like "Tempo Tempero", "Pega Fogo Coração", and "Tempo Folião".
Azevedo has participated in collective projects such as "Asas da América", "Cantoria" and "O Grande Encontro", with Elba Ramalho and Zé Ramalho.
Pot-Pourri: Caravana / Talismã / Barcarola do São Francisco
Geraldo Azevedo Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Repare essas velas no cais
Que a vida é cigana
É caravana
É pedra de gelo ao Sol
Degelou teus olhos tão sós
Num mar de água clara
Corra não pare, não pense demais
Repare essas velas no cais
Que a vida é cigana
É caravana
É pedra de gelo ao Sol
Degelou teus olhos tão sós
Num mar de água clara
Iria rá rá rá rá rei!
Ará rá rá rá rá rei!
Iria rá rá rá rá rei!
Arará arará arará rarêia!
Iria rá rá rá rá rei!
Ará rá rá rá rá rei!
Iria rá rá rá rá rei!
Arará arará arará rarêia!
Corra não pare, não pense demais
Repare essas velas no cais
Que a vida é cigana
É caravana
É pedra de gelo ao Sol
Degelou teus olhos tão sós
Num mar de água clara
Iria rá rá rá rá rei!
Ará rá rá rá rá rei!
Iria rá rá rá rá rei!
Arará arará arará rarêia!
Iria rá rá rá rá rei!
Ará rá rá rá rá rei!
Iria rá rá rá rá rei!
Arará arará arará rarêia!
Iria rá rá rá rá rei!
Ará rá rá rá rá rei!
Iria rá rá rá rá rei!
Arará arará arará rarêia!
Iria rá rá rá rá rei!
Ará rá rá rá rá rei!
Iria rá rá rá rá rei!
Arará arará arará rarêia!
Diana me dê um talismã
Um talismã
Viajar
Você já pensou ir mais eu viajar?
Quando o Sol desmaiar
Ah! Vou viajar
Olha essa sombra
Esse rastro de mim
Olha essa sobra
Esse réstia de Sol
Diana!
Diana me dê um talismã
Um talismã
Viajar
É a luz do sol que encandeia
Sereia de além mar
Clara como o clarão do dia
Mareja o meu olhar
Olho d'água, beira de rio
Vento, vela a bailar
Barcarola do São Francisco
Me leve para o mar
Eu, em sonho um beija-flor
Rasgando tardes vou buscar
Em outro céu
Noite longe!
Noite longe que ficou em mim
Quero lembrar
Era um domingo de Lua
Quando deixei Jatobá
Era quem sabe a esperança
Indo à outro lugar
Barcarola do São Francisco
Velejo agora no mar
Sem leme, mapa ou tesouro
De prata ou luar
The lyrics of Geraldo Azevedo's song Pot-Pourri: Caravana / Talismã / Barcarola do São Francisco encapsulate the essence of life as a nomadic journey. The singer urges us to keep moving forward, without overthinking or dwelling on the past, much like a caravan that is always on the go. The metaphor of a sailboat with its sails set on the pier symbolizes the fleeting nature of existence, as well as the anticipation of a new adventure. The line "It's a free life" aptly captures the carefree and unbridled spirit of a wanderer, who is not tied down by materialism or attachments.
The second section of the song, "Talismã," speaks of the desire for a lucky charm, a talisman, that will accompany the traveler on their journey. In this context, the talisman could represent the hope and optimism that one carries within, a source of comfort and strength during difficult times. The lyrics also allude to the wanderlust that drives people to explore new places, and the ecstasy of discovering something previously unknown.
Finally, "Barcarola do São Francisco" paints a vivid picture of a boat journey down the São Francisco River, with its sparkling waters and gentle breezes. The references to the sun, the moon, and the stars underscore the beauty of nature and its role in keeping us grounded. The song evokes a sense of longing and nostalgia for a simpler time when life was less complicated and more connected to the natural world.
Line by Line Meaning
Corra não pare, não pense demais
Do not stop running, do not overthink things
Repare essas velas no cais
Observe those sails at the pier
Que a vida é cigana
Because life is gypsy-like
É caravana
It's a caravan
É pedra de gelo ao Sol
It's a melting ice rock in the sun
Degelou teus olhos tão sós
It thawed your lonely eyes
Num mar de água clara
In a clear water sea
Iria rá rá rá rá rei!
Dance and sing!
Ará rá rá rá rá rei!
Dance and sing!
Arará arará arará rarêia!
Dance and sing!
Corra não pare, não pense demais
Do not stop running, do not overthink things
Repare essas velas no cais
Observe those sails at the pier
Que a vida é cigana
Because life is gypsy-like
É caravana
It's a caravan
É pedra de gelo ao Sol
It's a melting ice rock in the sun
Degelou teus olhos tão sós
It thawed your lonely eyes
Num mar de água clara
In a clear water sea
Iria rá rá rá rá rei!
Dance and sing!
Ará rá rá rá rá rei!
Dance and sing!
Arará arará arará rarêia!
Dance and sing!
Iria rá rá rá rá rei!
Dance and sing!
Ará rá rá rá rá rei!
Dance and sing!
Arará arará arará rarêia!
Dance and sing!
Iria rá rá rá rá rei!
Dance and sing!
Ará rá rá rá rá rei!
Dance and sing!
Arará arará arará rarêia!
Dance and sing!
Diana me dê um talismã
Diana, give me a talisman
Um talismã
A talisman
Viajar
To travel
Você já pensou ir mais eu viajar?
Have you ever thought about traveling with me?
Quando o Sol desmaiar
When the sun fades away
Ah! Vou viajar
Oh! I will travel
Olha essa sombra
Look at this shadow
Esse rastro de mim
This trace of me
Olha essa sobra
Look at this reflection
Esse réstia de Sol
This sliver of sun
Diana!
Diana!
Diana me dê um talismã
Diana, give me a talisman
Um talismã
A talisman
Viajar
To travel
É a luz do sol que encandeia
It's the sun's light that dazzles
Sereia de além mar
Mermaid from beyond the sea
Clara como o clarão do dia
Clear as the light of day
Mareja o meu olhar
It moistens my gaze
Olho d'água, beira de rio
Spring, riverbank
Vento, vela a bailar
Wind, a dancing sail
Barcarola do São Francisco
Barcarole of the São Francisco river
Me leve para o mar
Take me to the sea
Eu, em sonho um beija-flor
Me, a hummingbird in a dream
Rasgando tardes vou buscar
Tearing apart afternoons to seek
Em outro céu
In another sky
Noite longe!
Distant night!
Noite longe que ficou em mim
Faraway night that stayed with me
Quero lembrar
I want to remember
Era um domingo de Lua
It was a moonlit Sunday
Quando deixei Jatobá
When I left Jatobá
Era quem sabe a esperança
It was, who knows, the hope
Indo à outro lugar
Going to another place
Barcarola do São Francisco
Barcarole of the São Francisco river
Velejo agora no mar
Now I sail in the sea
Sem leme, mapa ou tesouro
Without rudder, map, or treasure
De prata ou luar
Of silver or moonlight
Writer(s): Alceu Valença, Carlos Fernando, Geraldo Azevedo
Contributed by Peyton O. Suggest a correction in the comments below.