Chissà se si muove davvero
Gerardina Trovato Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Quando dal cielo brucia e cade una rondine si rompe come vetro
Ma ancora c'è il cielo oh c′è ancora davvero oh
Quando il sole scioglierà la neve parlerò col tempo e aspetterò che piova
Quando un uomo griderà il mio nome senza far rumore, sentirò la voce
Quando il cielo non avrà più stelle e la luna sparirà la sera
Quando ormai non avrò più vent'anni ci sarà sempre luce di giorno
Quando a Natale Cristo non nascerà sarà sempre a dicembre ancora NataleQuando nel mare lanci forte una pietra se tocca il fondo annega
Ma ancora c'è il mare oh c′è ancora davvero oh
Quando il sole scioglierà la neve...
Un bastardo cane quando ha fame trova sempre qualche cosa fra i rifiuti
Anche un cieco vede il mare
Quando fa l′amore con gli occhi delle mani
Quando un prete perde la sua fede la ritroverà domani
Ma perché quando si muore allora, si muore davvero
Solo in una stanza
Con la tua canzone mentre aspetti il sole
Un bastardo cane quando ha fame trova sempre qualche cosa fra i rifiuti
Anche un cieco vede il mare
Quando fa l'amore con gli occhi delle mani
Quando un prete perde la sua fede la ritroverà domani
Ma chissà quando si muore allora, se si muore davvero
Se si muore davvero...
Chissà quando si muore allora, se si muore davvero
The song "Chissà se si muove davvero" by Gerardina Trovato reflects on the uncertainties of life and death. The lyrics describe various moments that feel like the end, yet there is still a path forward. When the road seemingly touches the clouds, it feels like it's over, but there's still a way. The falling swallow and a sky without stars and moon might signify the loss of hope and light, but the singer acknowledges that the sky and the sea still exist. The lyrics also explore the concepts of faith, love, and death. The singer believes that when a priest loses his faith, he will find it again, and when someone dies, they might not know if it's the end or a new beginning.
The song's chorus revolves around the question of whether we genuinely die when we die, as the Italian title suggests, "Chissà se si muove davvero" (who knows if it really moves). The phrase may signify the uncertainty of the afterlife or the transition from life to death. The song's tone is melancholic, yet hopeful, as the singer acknowledges the fleeting nature of life and the inevitability of death. The lyrics suggest that even when all hope seems lost, there's still light somewhere, and we must keep moving forward.
Line by Line Meaning
Quando la strada tocca le nuvole, sembra che sia finita ma ancora c′è strada
When the road seems to touch the clouds, it may seem like the end, but there's still a long way to go.
Quando dal cielo brucia e cade una rondine si rompe come vetro, ma ancora c'è il cielo oh c′è ancora davvero oh
When a burning swallow falls from the sky, it shatters like glass, but the sky is still there, it truly is.
Quando il sole scioglierà la neve parlerò col tempo e aspetterò che piova
When the sun melts the snow, I'll talk to time and wait for the rain to come.
Quando un uomo griderà il mio nome senza far rumore, sentirò la voce
When a man screams my name without making a sound, I'll hear his voice.
Quando il cielo non avrà più stelle e la luna sparirà la sera
When the sky has no more stars, and the moon disappears at nightfall.
Quando ormai non avrò più vent'anni ci sarà sempre luce di giorno
When I'm no longer twenty, there'll always be daylight.
Quando a Natale Cristo non nascerà sarà sempre a dicembre ancora Natale
When Christ doesn't bear on Christmas, It'll still be Christmas in December.
Quando nel mare lanci forte una pietra se tocca il fondo annega, ma ancora c'è il mare oh c′è ancora davvero oh
When you throw a rock hard into the sea, it sinks to the bottom, but still, the sea is there, it truly is.
Un bastardo cane quando ha fame trova sempre qualche cosa fra i rifiuti, anche un cieco vede il mare
A hungry mongrel always finds something to eat in the trash, even a blind person can see the sea.
Quando fa l′amore con gli occhi delle mani, quando un prete perde la sua fede la ritroverà domani
When making love with the eyes of our hands, when a priest loses his faith, he'll find it again tomorrow.
Ma perché quando si muore allora, si muore davvero, solo in una stanza
But why is it that when we die, we die for real, alone in a room?
Con la tua canzone mentre aspetti il sole, un bastardo cane quando ha fame trova sempre qualche cosa fra i rifiuti
With your song as you wait for the sun, a hungry mongrel always finds something to eat in the trash.
Anche un cieco vede il mare, quando fa l'amore con gli occhi delle mani, quando un prete perde la sua fede la ritroverà domani
Even a blind person can see the sea, when making love with the eyes of our hands, when a priest loses his faith, he'll find it again tomorrow.
Ma chissà quando si muore allora, se si muore davvero, se si muore davvero...
But who knows when we die, if we truly die, if we truly die...
Writer(s): Angelo Anastasio, Gerardina Trovato, Celso Valli
Contributed by Alaina I. Suggest a correction in the comments below.
@derekmorrone9024
La grandissima e incomprendida artista italiana.....
@derekmorrone9024
Immortale Gerardina!!!
@dimitrisspan276
ONE OF MY FAVORITE DISCS.
THANK YOU SIGNORA GERARDINA !!!
@MariaBivona-q7v
Mi emoziono ogni volta che l'ascolto ❤
@francescomarzullo3386
Amo questa canzone
@claudiomagazzu5635
Testo meraviglioso
@salvoladelfa6984
Voce meravigliosa
@rossellamontalto1162
👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏❤