He began songwriting in 1948, after meeting Maurice Vidalin, who inspired him to write his early compositions. He began writing for Marie Bizet; Bizet, Bécaud and Vidalin became a successful trio, and their partnership lasted until 1950.
C'est en septembre
Gilbert Bécaud Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Les raisins rougissent du nez
Et le sable est devenu froid
Au blanc soleil
Maîtres baigneurs et saisonniers
Retournent à leurs vrais métiers
Et les santons seront sculptés
Avant Noël
C'est en septembre
Quand les voiliers sont dévoilés
Et que la plage
Tremble sous l'ombre d'un automne débronzé
C'est en septembre
Que l'on peut vivre pour de vrai
En été, mon pays à moi
En été, c'est n'importe quoi
Les caravanes, le camping-gaz
Au grand soleil
La grande foire aux illusions
Les slips trop courts, les shorts trop longs
Les Hollandaises et leurs melons
De Cavaillon
C'est en septembre
Quand l'été remet ses souliers
Et que la plage
Est comme un ventre que personne n'a touché
C'est en septembre
Que mon pays peut respirer
Pays de mes jeunes années
Là où mon père est enterré
Mon école était chauffée
Au grand soleil
Au mois de mai, moi je m'en vais
Et je te laisse aux étrangers
Pour aller faire l'étranger moi-même
Sous d'autres ciels
Mais en septembre
Quand je reviens où je suis né
Et que ma plage me reconnaît
M'ouvre des bras de fiancée
C'est en septembre
Que je me fais la bonne année
C'est en septembre
Que je m'endors
Sous l'olivier
The song "C'est en septembre" by Gilbert Bécaud is a nostalgic ode to the end of summer, a time to return to reality and to let go of the carefree days spent on the beach. In the first stanza, Bécaud describes the signs of the approaching autumn, with the olives and grapes drooping, the sand turning cold, and the summer employees returning to their true professions. He also mentions the tradition of carving "santons" (small figurines used in nativity scenes) before Christmas. Bécaud's use of imagery invokes a sensory experience of the changing season, with the sun, sand, and sea taking on new qualities that reflect the melancholic mood.
In the chorus, Bécaud speaks of September as a time to truly live, now that the fast-paced, chaotic energy of summer has died down. He describes the beach tremoring under the shadow of a "debronzé" autumn, when the tanlines begin to fade and the crowds disperse. In this quieter, more contemplative time, Bécaud finds the opportunity to connect with his country, his roots, and himself. September becomes a metaphor for letting go, a time to appreciate what has passed and to prepare for what is to come.
The second stanza contrasts the chaos of summer with the calm of September. Bécaud lists the frenetic activities and tourist attractions that fill the beaches in the warmer months, from caravans to fairgrounds to scantily clad foreigners. He paints a picture of a place that is not quite itself, transformed by the influx of visitors and their expectations. Bécaud's tone is critical but not disdainful - he recognizes that the summer is an essential part of the beach culture, but also acknowledges that what he's looking for is something different.
The final stanza speaks of Bécaud's personal connection to this place. He recalls his youth, when his father was still alive and he attended school in the sunshine. But as he got older, he felt the urge to explore other lands and abandoned his home. It's only when he returns in September that he feels a sense of belonging again. Bécaud's final image is of falling asleep under the olive trees - a peaceful, meditative way of letting go of the past and embracing the present.
Overall, "C'est en septembre" is a song about acceptance, letting go, and finding beauty in the natural cycles of life. It speaks to the bittersweet experience of watching something beloved come to an end, while also recognizing the potential for new beginnings.
Line by Line Meaning
Les oliviers baissent les bras
The olive trees are showing signs of surrender and weariness
Les raisins rougissent du nez
The grapes are turning red in the sun and getting drunk on their own juices
Et le sable est devenu froid
The sand has turned cold as the warmth of summer fades away
Au blanc soleil
Under the harshness of the bright sun
Maîtres baigneurs et saisonniers
Masters of the beach and seasonal workers
Retournent à leurs vrais métiers
Return to their real jobs
Et les santons seront sculptés
And the small figurines will be carved
Avant Noël
Before Christmas
C'est en septembre
It's in September
Quand les voiliers sont dévoilés
When the sailboats are revealed
Et que la plage tremble sous l'ombre
And the beach shudders under the shadow
D'un automne dé-bronzé
Of a tanned autumn
Que l'on peut vivre pour de vrai
That we can live for real
En été mon pays à moi
In the summer, my country is mine
En été c'est n'importe quoi
In the summer, it's anything goes
Les caravanes le camping-gaz
Caravans and camping stoves
La grande foire aux illusions
The great fair of illusions
Les slips trop courts, les shorts trop longs
The shorts too short and the pants too long
Les Hollandaises et leurs melons
The Dutch women and their melons
De Cavaillon
From Cavaillon
Quand l'été remet ses souliers
When the summer puts its shoes back on
Et que la plage est comme un ventre
And the beach is like a stomach
Que personne n'a touché
That no one has touched
Que mon pays peut respirer
That my country can breathe
Pays de mes jeunes années
Land of my youth
Là où mon père est enterré
Where my father is buried
Mon école était chauffée
My school was heated
Au grand soleil
In the blazing sun
Au mois de mai, moi je m'en vais
In the month of May, I go away
Et je te laisse aux étrangers
And I leave you to the foreigners
Pour aller faire l'étranger moi-même
To go and be a stranger myself
Sous d'autres ciels
Under other skies
Quand je reviens où je suis né
When I come back to where I was born
Et que ma plage me reconnaît
And my beach recognizes me
Ouvre des bras de fiancée
Opens its arms like a fiancée
Que je me fais la bonne année
That's when I make myself a good year
C'est en septembre
It's in September
Que je m'endors sous l'olivier
That I fall asleep under the olive tree
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Maurice Vidalin, Gilbert Becaud, Neil Diamond
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Sylvie Vicenza
Cela fait certainement 50 ans que j écoute cette chanson toujours le premier Septembre.
Toujours la gorge serrée et la larme a l oeil. Merci
corinne nord
Je vous comprends cette chanson a besoin de s'écouter à la fin des vacances 😢
Chris BOLIA
Quelle nostalgie, mon Dieu cette chanson est merveilleuse !
Alain BRIE
Magnifique chanson hélas disparue des ondes (comme Gilbert d'ailleurs !). G. Bécaud montre encore une fois son immense talent de compositeur dans cette pépite co-écrite avec l'américain Neil Diamond. Il faut saluer également le superbe texte d'un de nos plus grands paroliers : Maurice Vilain dont Pierre Delanoé a dit de ce dernier qu'il était le meilleur ! Merci à Denis Richard pour cette mise en ligne illustrée.
RasNico
C'est pas Maurice Vidalin ?
maguy cattaneo
C'est une pure merveille cette chanson .
🎶🎵🥁🎵🥁🎶🥁🎶
FTMO58
On me dit "ne vas pas habiter au bord de la mer, après l'été tout est mort". Pourtant c'est bien en septembre que la plage est la plus belle à la fois sauvage et accueillante. Quelle magnifique chanson, Mr Bécaud dit tout en un peu moins de 4 minutes, c'est beau, c'est tout.
Fernand becker
Je demeure dans le sud du Portugal Algarve je change pas bisous à vous tous.
Fernand becker
Bonjour tout depends je suis en retraite que dire c'est un peu vrai mais il faut savoir ce que l'on veut faire.
Louisette Beaulieu
Bravo :les illustrations sont superbes et nous concrétisent le tout.Merci 😀