I treni per Reggio Calabria
Giovanna Marini Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
per fare una grande manifestazione
il ventidue d'ottobre del 'Settantadue
in curva il treno che pareva un balcone
quei balconi con la coperta per la processione
il treno era coperto di bandiere rosse
slogans, cartelli e scritte a mano
da Roma-Ostiense mille e duecento operai
con i bastoni e le bandiere arrotolate
portati tutti a mano sulle spalle
il treno parte e pare un incrociatore
tutti cantano Bandiera Rossa
dopo venti minuti che siamo in cammino
si ferma e non vuole più partire
si parla di una bomba sulla ferrovia
il treno torna alla stazione
tutti corrono coi megafoni in mano
richiamano andiamo via Cassino
compagni da qui a Reggio è tutto un campo minato
chi vuole si rimetta in cammino
dopo un'ora quel treno che pareva un balcone
ha ripreso la sua processione
anche a Cassino la linea è saltata
siamo tutti attaccati al finestrino
Roma Ostiense Cisterna Roma Termini Cassino
adesso siamo a Roma Tiburtino
il treno di Bologna è saltato a Piverno
è una notte è una notte d'inferno
i feriti tutti sono ripartiti
caricati sopra un altro treno
funzionari responsabili sindacalisti
sdraiati sulle reti dei bagagli
per scrutare meglio la massicciata
si sono tutti addormentati
dormono dormono profondamente
sopra le bombe non sentono più niente
l'importante adesso è di essere partiti.
ma i giovani hanno gli occhi spalancati
vanno in giro tutti eccitati
mentre i vecchi sono stremati
dormono dormono profondamente
sopra le bombe non sentono più niente
famiglie intere a tre generazioni
son venute tutte insieme da Torino
vanno dai parenti fanno una dimostrazione
dal treno non è sceso nessuno
la vecchia e la figlia alle rifiniture
il marito alla verniciatura
la figlia della figlia alle tappezzerie
stanno in viaggio ormai da più di venti ore
aspettano seduti sereni e contenti
sopra le bombe non gliene importa niente
aspettano che è tutta una vita
che stanno ad aspettare
per un certificato mattinate intere
anni e anni per due soldi di pensione
erano venti treni più forti del tritolo
guardare quelle facce bastava solo
con la notte le stelle e con la luna
i binari stanno luccicanti
mai guardati con tanta attenzione
e camminato sulle traversine
mai individuata una regione
dai sassi della massicciata
dalle chine di erba sulla vallata
dai buchi che fanno entrare il mare
piano piano a passo d'uomo
pareva che il treno si facesse portare
tirato per le briglie come un cavallo
tirato dal suo padrone
a Napoli la galleria illuminata
bassa e sfasciata con la fermata
il treno che pare un balcone
qualcuno vuol salire attenzione
non fate salire nessuno
può essere una provocazione
si sporgono coi megafoni in mano
e un piede sullo scalino
e gridano gridano quello che hanno in mente
sono comizi la gente sente
ora passa la notte e con la luce
la ferrovia è tutta popolata
contadini e pastori che l'hanno sorvegliata
col gregge sparpagliato
la Calabria ci passa sotto i piedi ci passa
dal tetto di una casa una signora grassa
fa le corna e alza una mano
e un gruppo di bambini
ci guardano passare
e fanno il saluto romano
Ormai siamo a Reggio e la stazione
è tutta nera di gente
domani chiuso tutto in segno di lutto
ha detto Ciccio Franco "a sbarre"
e alla mattina c'era la paura
e il corteo non riusciva a partire
ma gli operai di Reggio sono andati in testa
e il corteo si è mosso improvvisamente
è partito a punta come un grosso serpente
con la testa corazzata
i cartelli schierati lateralmente
l'avevano tutto fasciato
volavano sassi e provocazioni
ma nessuno s'è neppure voltato
gli operai dell'Emilia-Romagna
guardavano con occhi stupiti
i metalmeccanici di Torino e Milano
puntavano in avanti tenendosi per mano
le voci rompevano il silenzio
nelle pause si sentiva il mare
e il silenzio di quelli fermi
che stavano a guardare
e ogni tanto dalle vie laterali
si vedevano i sassi volare
e alla sera Reggio era trasformata
pareva una giornata di mercato
quanti abbracci e quanta commozione
"il Nord è arrivato nel Meridione"
e alla sera Reggio era trasformata
pareva una giornata di mercato
quanti abbracci e quanta commozione
gli operai hanno dato una dimostrazione.
The lyrics of Giovanna Marini's song "I treni per Reggio Calabria" describe a journey on a train filled with workers, old and young, men and women, from Rome to Reggio Calabria in the south of Italy. The purpose of their trip was to participate in a large demonstration on October 22, 1972. The train was covered in red flags, slogans, signs, and hand-painted messages. As the train traveled, the workers sang the socialist anthem "Bandiera Rossa" and showed their support for the cause they were fighting for.
However, the journey was not without its obstacles. The train was delayed due to a bomb threat on the railway, which caused panic among the passengers. The authorities and union leaders were exhausted and fell asleep, ignoring the danger they were in. The younger generation was more alert and excited, while the older generation slept, oblivious to the bombs that could have killed them. Despite the challenges, the workers arrived in Reggio Calabria united and determined, and their demonstration was a success.
The lyrics of "I treni per Reggio Calabria" capture the essence of the struggle of the Italian working-class for a better future. The journey of the workers on the train can be seen as a metaphor for the struggle of the oppressed against the power of the ruling class.
Line by Line Meaning
Andavano col treno giù nel Meridione
They were going down to the South on the train
per fare una grande manifestazione
to make a great demonstration
il ventidue d'ottobre del 'Settantadue
on October twenty-second of 'Seventy-two
in curva il treno che pareva un balcone
the train, in the curve, looked like a balcony
quei balconi con la coperta per la processione
those balconies with the blanket for the procession
il treno era coperto di bandiere rosse
the train was covered in red flags
slogans, cartelli e scritte a mano
slogans, signs, and handwritten messages
da Roma-Ostiense mille e duecento operai
from Rome-Ostiense, one thousand and two hundred workers
vecchi e giovani e donne
old people, young people, and women
con i bastoni e le bandiere arrotolate
with sticks and rolled-up flags
portati tutti a mano sulle spalle
carried all by hand on their shoulders
il treno parte e pare un incrociatore
the train departs and looks like a cruiser
tutti cantano Bandiera Rossa
everyone sings 'Red Flag'
dopo venti minuti che siamo in cammino
after twenty minutes of our journey
si ferma e non vuole più partire
it stops and doesn't want to leave anymore
si parla di una bomba sulla ferrovia
they talk about a bomb on the railway
il treno torna alla stazione
the train returns to the station
tutti corrono coi megafoni in mano
everyone runs with megaphones in hand
richiamano andiamo via Cassino
they call out, let's go to Cassino
compagni da qui a Reggio è tutto un campo minato
comrades, from here to Reggio, it's all a minefield
chi vuole si rimetta in cammino
those who want can continue their journey
dopo un'ora quel treno che pareva un balcone
after an hour, that train, which looked like a balcony
ha ripreso la sua processione
resumed its procession
anche a Cassino la linea è saltata
even in Cassino, the line was disrupted
siamo tutti attaccati al finestrino
we are all stuck to the window
Roma Ostiense Cisterna Roma Termini Cassino
Rome Ostiense Cisterna Rome Termini Cassino
adesso siamo a Roma Tiburtino
now we are at Rome Tiburtino
il treno di Bologna è saltato a Piverno
the train from Bologna was disrupted at Piverno
è una notte è una notte d'inferno
it's a night, a night of hell
i feriti tutti sono ripartiti
all the wounded have left again
caricati sopra un altro treno
loaded onto another train
funzionari responsabili sindacalisti
responsible union officials
sdraiati sulle reti dei bagagli
lying on the luggage nets
per scrutare meglio la massicciata
to better examine the embankment
si sono tutti addormentati
they all fell asleep
dormono dormono profondamente
they sleep, they sleep deeply
sopra le bombe non sentono più niente
above the bombs, they don't feel anything anymore
l'importante adesso è di essere partiti.
the important thing now is to have departed
ma i giovani hanno gli occhi spalancati
but the young ones have wide-open eyes
vanno in giro tutti eccitati
they go around all excited
mentre i vecchi sono stremati
while the old ones are exhausted
dormono dormono profondamente
they sleep, they sleep deeply
sopra le bombe non sentono più niente
above the bombs, they don't feel anything anymore
famiglie intere a tre generazioni
whole families spanning three generations
son venute tutte insieme da Torino
they all came together from Turin
vanno dai parenti fanno una dimostrazione
they visit relatives and make a demonstration
dal treno non è sceso nessuno
nobody got off the train
la vecchia e la figlia alle rifiniture
the old woman and her daughter doing finishing touches
il marito alla verniciatura
the husband doing the painting
la figlia della figlia alle tappezzerie
the daughter of the daughter doing upholstery
stanno in viaggio ormai da più di venti ore
they have been traveling for more than twenty hours
aspettano seduti sereni e contenti
they wait, sitting calmly and content
sopra le bombe non gliene importa niente
above the bombs, they don't care at all
aspettano che è tutta una vita
they wait, it's a whole lifetime
che stanno ad aspettare
that they are waiting for
per un certificato mattinate intere
for a certificate, entire mornings
anni e anni per due soldi di pensione
years and years for a pittance of a pension
erano venti treni più forti del tritolo
there were twenty trains stronger than dynamite
guardare quelle facce bastava solo
just looking at those faces was enough
con la notte le stelle e con la luna
with the night, the stars, and the moon
i binari stanno luccicanti
the tracks are shining
mai guardati con tanta attenzione
never looked at with such attention
e camminato sulle traversine
and walked on the sleepers
mai individuata una regione
never identified a region
dai sassi della massicciata
from the rocks of the embankment
dalle chine di erba sulla vallata
from the curves of grass on the valley
dai buchi che fanno entrare il mare
from the holes that let the sea in
piano piano a passo d'uomo
slowly, at walking pace
pareva che il treno si facesse portare
it seemed like the train was being carried
tirato per le briglie come un cavallo
pulled by the reins like a horse
tirato dal suo padrone
pulled by its master
a Napoli la galleria illuminata
in Naples, the illuminated tunnel
bassa e sfasciata con la fermata
low and run-down with the stop
il treno che pare un balcone
the train that looks like a balcony
qualcuno vuol salire attenzione
someone wants to get on, be careful
non fate salire nessuno
don't let anyone get on
può essere una provocazione
it could be a provocation
si sporgono coi megafoni in mano
they lean out with megaphones in hand
e un piede sullo scalino
and one foot on the step
e gridano gridano quello che hanno in mente
and they shout, they shout what's on their mind
sono comizi la gente sente
they are speeches, the people listen
ora passa la notte e con la luce
now the night passes and with the light
la ferrovia è tutta popolata
the railway is all populated
contadini e pastori che l'hanno sorvegliata
peasants and shepherds who have watched over it
col gregge sparpagliato
with the scattered flock
la Calabria ci passa sotto i piedi ci passa
Calabria passes under our feet, it passes
dal tetto di una casa una signora grassa
from the roof of a house, a fat lady
fa le corna e alza una mano
she makes the horns sign and raises a hand
e un gruppo di bambini
and a group of children
ci guardano passare
watch us pass
e fanno il saluto romano
and make the Roman salute
Ormai siamo a Reggio e la stazione
now we are in Reggio and the station
è tutta nera di gente
is all crowded with people
domani chiuso tutto in segno di lutto
tomorrow everything will be closed as a sign of mourning
ha detto Ciccio Franco 'a sbarre'
Ciccio Franco said 'locked up'
e alla mattina c'era la paura
and in the morning there was fear
e il corteo non riusciva a partire
and the procession couldn't start
ma gli operai di Reggio sono andati in testa
but the workers from Reggio took the lead
e il corteo si è mosso improvvisamente
and suddenly, the procession moved
è partito a punta come un grosso serpente
it started pointy like a big serpent
con la testa corazzata
with the armored head
i cartelli schierati lateralmente
the signs lined up laterally
l'avevano tutto fasciato
they had everything wrapped up
volavano sassi e provocazioni
stones and provocations flew
ma nessuno s'è neppure voltato
but no one even turned around
gli operai dell'Emilia-Romagna
the workers from Emilia-Romagna
guardavano con occhi stupiti
were looking with astonished eyes
i metalmeccanici di Torino e Milano
the mechanical workers from Turin and Milan
puntavano in avanti tenendosi per mano
pointed forward, holding each other's hands
le voci rompevano il silenzio
the voices shattered the silence
nelle pause si sentiva il mare
in the pauses, you could hear the sea
e il silenzio di quelli fermi
and the silence of those standing still
che stavano a guardare
who were watching
e ogni tanto dalle vie laterali
and every now and then, from the side streets
si vedevano i sassi volare
you could see stones flying
e alla sera Reggio era trasformata
and in the evening, Reggio was transformed
pareva una giornata di mercato
it seemed like a market day
quanti abbracci e quanta commozione
how many hugs and how much emotion
'il Nord è arrivato nel Meridione'
'The North has arrived in the South'
e alla sera Reggio era trasformata
and in the evening, Reggio was transformed
pareva una giornata di mercato
it seemed like a market day
quanti abbracci e quanta commozione
how many hugs and how much emotion
gli operai hanno dato una dimostrazione
the workers have given a demonstration
Contributed by Jonathan Y. Suggest a correction in the comments below.