In 2008, Giusy took part at the first italian edition of the talent show X Factor, in which she came second. She has been compared to Sarah Vaughan, Bessie Smith and Amy Winehouse for her personal and unusual voice.
Career
In June 2008 Sony BMG Italy released the debut EP by Ferreri, which includes her first single Non Ti Scordar Mai Di Me (written by italian popstar Tiziano Ferro) and 5 covers of classic songs from the 60s-70s. It has already been certificate 4xPlatinum in about a month, and has sold over 300.000 copies to date.
Debut album
In October 2008 was released Novembre, first single from Ferreri's official debut album Gaetana. The album will be release on November 14, 2008 and there will be collaborations with american singer-songwriter and producer Linda Perry and italian pop singer Tiziano Ferro. The first single from the album, Novembre, debuted at number one in Italy.
Déjà vu
Giusy Ferreri Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
vedo quelle scene – come fossi li
guardo le vetrine – e quello che c’è
guardo ancora bene – e dentro vedo me
ho gia vissuto questa vita
quella persona sono io
senza comprendere il finale
ma ogni particolare e’ il mio
e ritorna un passato latente
ed un attimo giustifica il presente
è la storia che porta le prove
liberandoci i contini della mente
si ripetono giorni distanti
e davanti appare un volto conosciuto
fotogrammi che sembrano spenti
i frammenti di quell’attimo sfumato
incatenato – già consumato
mi ricordo bene – ero cosi
girano le scene – ma sono sempre qui
non ricordo bene – però sono io
non capisco bene – ma il posto è quello mio
un’altra vita sconosciuta
ma prevedibile per me
che ne conosco già il finale
ma non so il limite qual’è
è l’universo intero che si muove
e ritorna un passato latente
ed un attimo giustifica il presente
si ripetono giorni distanti
liberandoci i confini della mente
ricordo bene
sto vivendo un passato latente
per un attimo giustifico il presente
si ripetono giorni distanti
liberandoci i confini della mente
in un istante
per un istante
The lyrics of Giusy Ferreri's song Déjà Vu explore the concept of déjà vu, a phenomenon where a person feels as though they have experienced a situation before, even if it is their first time in that particular scenario. The opening lines, "Mi ricordo bene – sono stata qui / Vedo quelle scene – come fossi li" (I remember well – I've been here / I see those scenes – as if I were there), suggest a sense of familiarity and recognition of the surroundings. The singer sees herself in a shop window and recognizes that she has lived this life before. She experiences moments of confusion, not understanding the conclusion of the story or the limits of her knowledge.
The lyrics then convey a larger message about the cyclical nature of life and how even though we may feel like we are making progress or moving forward, we may be repeating the same patterns or experiences. The lines "È l'universo intero che si muove / E ritorna un passato latente" (It's the entire universe moving / And a latent past that returns) highlight this idea of a constantly moving and shifting world that can still bring up buried parts of our past. However, the song also suggests that this cyclical nature can be an opportunity for growth and understanding. The lines "Si ripetono giorni distanti / Liberandoci i contini della mente" (Distant days repeat themselves / Freeing the boundaries of the mind) showcase a chance to break free from mental confines and explore new perspectives.
Line by Line Meaning
mi ricordo bene - sono stata qui
I remember clearly - I have been here
vedo quelle scene - come fossi li
I see those scenes - as if I am there
guardo le vetrine - e quello che c’è
I look at the shop windows - and what's inside
guardo ancora bene - e dentro vedo me
I look closely again - and see myself inside
ho gia vissuto questa vita
I have already lived this life
quella persona sono io
That person is me
senza comprendere il finale
Without understanding the ending
ma ogni particolare e’ il mio
But every detail is mine
è l’universo intero che si muove
It is the entire universe that moves
e ritorna un passato latente
And a latent past returns
ed un attimo giustifica il presente
And a moment justifies the present
è la storia che porta le prove
It is the story that brings the proofs
liberandoci i contini della mente
Freeing the boundaries of the mind
si ripetono giorni distanti
Distant days repeat
e davanti appare un volto conosciuto
And a familiar face appears in front of me
fotogrammi che sembrano spenti
Frames that seem faded
i frammenti di quell’attimo sfumato
The fragments of that faded moment
incatenato – già consumato
Chained - already consumed
non ricordo bene – però sono io
I don't remember well - but it's me
non capisco bene – ma il posto è quello mio
I don't understand well - but the place is mine
un’altra vita sconosciuta
Another unknown life
ma prevedibile per me
But predictable for me
che ne conosco già il finale
Since I already know the ending
ma non so il limite qual’è
But I don't know what the limit is
ricordo bene
I remember well
sto vivendo un passato latente
I am living a latent past
per un attimo giustifico il presente
For a moment, I justify the present
in un istante - per un istante
In an instant - for an instant
Contributed by Xavier R. Suggest a correction in the comments below.