In February 1991 Goethes Erben is formed as a group again. Mindy Kumbalek (keyboards, drums and saxophone) and Conny R. (guitars) make the trio perfect.
In this stocking they record their debut-album "Das Sterben ist ästhetisch bunt" ('Dying is aesthetically colorful') which makes the start of a triology and is published in February 1992 on the Hamburger Label DARK STAR. On this label the following albums are also published.
Short time before the release of the second album "Der Traum an die Erinnerung" ('The dream of the rememberance'), Conny R. leaves the band of her free will. Their Germany-tour in August 1992 makes the group popular in the country. Mindy Kumbalek and Oswald Henke are supported through Peter Seipt as a part-time-musician.
Until now their musical ways have changed a lot, their popularity increased, as well. They gave several concerts and tours, have had nearly 20 albums and 3 DVDs produced (not every single one was published).
Their musical genre is not easy to describe. However, they are officially classified in the "Neue Deutsche Todeskunst" ('New german art of death') genre.
Eissturm
Goethes Erben Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Vielmehr reit das Vorfeld den Umri der Tat.
Noch weit die Skizze verschobene Perspektiven auf,
Doch entwickeln sich die Linien weiter bis hin zur Vollendung.
Die Tat an sich ist nur die Summe der berlegungen,
Die uns die Handlungsweise als logisch erscheinen lt.
In diesem Augenblick, der keiner ist, verlassen wir die Wurzeln,
Um in die Peripherie des Absoluten zu gleiten,
Die kurze Suche ist beendet, ohne bemerkt zu haben,
Wieviele Zeit bentigt wurde, um den Vorgang gltig abzuschlieen.
Jetzt beginnt und endet der Zeitpunkt der Tat.
Zur gleichen Zeit beginnt das Trauma ...
The lyrics of Eissturm by Goethes Erben describe the psychological process that leads to the execution of an action, emphasizing the importance of the thoughts and considerations that precede it. The first line, "The deed does not begin with the action alone," suggests that there is a complex network of thoughts and emotions that lead up to the actual act. The following lines go on to describe the "sketch" of the idea, full of "shifted perspectives," but gradually become clearer as the lines develop towards completion.
The lyrics then suggest that the act itself is only the culmination of these considerations, and that it is the logical endpoint of the process. At this moment, the singer is leaving behind their roots and venturing into the "periphery of the absolute," a space where they do not have to drown in "laughing emotions." The conclusion of the process is sudden and elusive, as the full weight of the act is realized. The moment of the deed is also the beginning of a traumatic experience that will last long after the action is completed.
Line by Line Meaning
Mitnichten beginnt die Tat nicht allein mit der Handlung.
The action does not start with the action alone.
Vielmehr reit das Vorfeld den Umri der Tat.
Rather, it is the context that outlines the action.
Noch weit die Skizze verschobene Perspektiven auf,
The initial plan leaves room for revisions and different viewpoints.
Doch entwickeln sich die Linien weiter bis hin zur Vollendung.
However, the lines will continue to evolve until completion.
Die Tat an sich ist nur die Summe der berlegungen,
The action itself is the result of thorough consideration and planning.
Die uns die Handlungsweise als logisch erscheinen lt.
One's actions seem logical to oneself.
In diesem Augenblick, der keiner ist, verlassen wir die Wurzeln,
In this moment, which is none, we depart from the roots.
Um in die Peripherie des Absoluten zu gleiten,
To slide into the periphery of the absolute.
Ohne in lachenden Gefhlen ertrinken zu mssen.
Without having to drown in joyous emotions.
Die kurze Suche ist beendet, ohne bemerkt zu haben,
The brief search is over without even noticing.
Wieviele Zeit bentigt wurde, um den Vorgang gltig abzuschlieen.
How much time was required to complete the process validly.
Jetzt beginnt und endet der Zeitpunkt der Tat.
Now is the time when the action begins and ends.
Zur gleichen Zeit beginnt das Trauma ...
At the same time, the trauma begins.
Contributed by Isaiah O. Suggest a correction in the comments below.
@yamduat
Gracias por la traducción <3
@augustoortega7667
wuauuuu ...ojala sub la de der verga& zu atmen y la de der weg (claro si se puede)
@__kukukaya6547
guaaa que bacan, cuantas lenguas tu hablas Elizabeth?
@ElizabethA3
Sólo español jaja, y pues estoy aprendiendo inglés.
En alemán sólo sé lo básico, espero luego retomarlo.