Midi 20
Grand Corps Malade Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je suis né tôt ce matin, juste avant que le soleil comprenne
Qu’il va falloir qu’il se lève et qu’il prenne son petit crème
Je suis né tôt ce matin, entouré de plein de gens bien
Qui me regardent un peu chelou et qui m’appellent Fabien
Quand le soleil apparaît j’essaie de réaliser ce qu’il se passe
Je tente de comprendre le temps et j’analyse mon espace
Il est 7 heures du mat’ sur l’horloge de mon existence
Je regarde la petite aiguille et j’imagine son importance
Pas de temps à perdre ce matin, je commence par l’alphabet
Y’a plein de choses à apprendre si tu veux pas finir tebê
C’est sûr, je serais pas un génie mais ça va y’a pire
Sur les coups de 7 heures et demie j’ai appris à lire et à écrire
La journée commence bien, il fait beau et je suis content
Je reçois plein d’affection et je comprends que c’est important
Il est bientôt 9 heures et demie et j’aborde l’adolescence
En pleine forme, plein d’envie et juste ce qu’il faut d’insouciance
Je commence à me la raconter, j’ai plein de potes et je me sens fort
Je garde un peu de temps pour les meufs quand je suis pas en train de faire du sport
Emploi du temps bien rempli, et je suis à la bourre pour mes rencards
Putain la vie passe trop vite, il est déjà 11 heures moins le quart
Celui qui veut me viser, je lui conseille de changer de cible
Me toucher est impossible, à 11 heures je me sens invincible
Il fait chaud, tout me sourit, il manquait plus que je sois amoureux
C’est arrivé sans prévenir sur les coups d’11 heures moins 2
Mais tout à coup, alors que dans le ciel, y’avait pas un seul nuage
A éclaté au-dessus de moi un intolérable orage
Il est 11 heures 08 quand ma journée prend un virage
Pour le moins inattendu alors je tourne mais j’ai la rage
Je me suis pris un éclair comme un coup d’électricité
Je me suis relevé mais j’ai laissé un peu de mobilité
Mes tablettes de chocolat sont devenues de la marmelade
Je me suis fait à tout ça, appelez moi Grand Corps Malade
Cette fin de matinée est tout sauf une récréation
A 11 heures 20 je dois faire preuve d’une bonne dose d’adaptation
Je passe beaucoup moins de temps à me balader rue de la Rép’
Et j’apprends à remplir les papiers de la Cotorep
J’ai pas que des séquelles physiques, je vais pas faire le tho-my
Mais y’a des cicatrices plus profondes qu’une trachéotomie
J’ai eu de la chance je suis pas passé très loin de l’échec et mat
Mais j’avoue que j’ai encore souvent la nostalgie de 10 heures du mat’
A midi moins le quart, j’ai pris mon stylo bleu foncé
J’ai compris que lui et ma béquille pouvaient me faire avancer
J’ai posé des mots sur tout ce que j’avais dans le bide
J’ai posé des mots et j’ai fait plus que combler le vide
J’ai été bien accueilli dans le cercle des poètes du bitume
Et dans l’obscurité, j’avance au clair de ma plume
J’ai assommé ma pudeur, j’ai assumé mes ardeurs
Et j’ai slamé mes joies, mes peines, mes envies et mes erreurs
Il est midi 19 à l’heure où j’écris ce con d’texte
Je vous ai décrit ma matinée pour que vous sachiez le contexte
Car si la journée finit à minuit, il me reste quand même pas mal de temps
J’ai encore tout l’après-midi pour faire des trucs importants
C’est vrai que la vie est rarement un roman en 18 tomes
Toutes les bonnes choses ont une fin, on ne repousse pas l’ultimatum
Alors je vais profiter de tous les moments qui me séparent de la chute
Je vais croquer dans chaque instant, je ne dois pas perdre une minute
Il me reste tellement de choses à faire que j’en ai presque le vertige
Je voudrais être encore un enfant mais j’ai déjà 28 pijes




Alors je vais faire ce qu’il faut pour que mes espoirs ne restent pas vains
D’ailleurs je vous laisse, là c’est chaud, il est déjà midi 20.

Overall Meaning

The lyrics to "Midi 20" by Grand Corps Malade describe a person's life from birth until their late 20s. The song starts with the singer's birth early in the morning, surrounded by well-meaning people who call him Fabien. As he grows up, he learns to read and write, goes through adolescence, makes friends, and falls in love. However, the turning point in his day comes at 11:08 am when he is struck by lightning, which leaves him physically and emotionally scarred. He adapts to his new reality and finds solace in writing poetry, which eventually leads him to become a part of a small community of street poets. The song ends with the realization that life is short, and the singer vows to make the most of every moment.


The lyrics of "Midi 20" are both personal and universal, as they speak to the experience of growing up and facing challenges in life. The song is a poignant reminder that life is unpredictable, and sometimes things can change in an instant. The lyrics also highlight the resilience of the human spirit and the power of creativity.


Line by Line Meaning

Je suis né tôt ce matin, juste avant que le soleil comprenne
I was born early this morning, just before the sun realizes that it needs to rise and have its little cream.


Qu’il va falloir qu’il se lève et qu’il prenne son petit crème
It needs to rise and have its little cream.


Je suis né tôt ce matin, entouré de plein de gens bien
I was born early this morning, surrounded by a lot of good people.


Qui me regardent un peu chelou et qui m’appellent Fabien
Who are looking at me weirdly and calling me Fabien.


Quand le soleil apparaît j’essaie de réaliser ce qu’il se passe
When the sun appears, I try to understand what is happening.


Je tente de comprendre le temps et j’analyse mon espace
I try to understand time and analyze my space.


Il est 7 heures du mat’ sur l’horloge de mon existence
It is 7 o'clock in the morning on the clock of my existence.


Je regarde la petite aiguille et j’imagine son importance
I look at the small hand and imagine its importance.


Pas de temps à perdre ce matin, je commence par l’alphabet
No time to waste this morning, I start with the alphabet.


Y’a plein de choses à apprendre si tu veux pas finir tebê
There are plenty of things to learn if you don't want to end up a fool.


C’est sûr, je serais pas un génie mais ça va y’a pire
It's for sure that I won't become a genius, but there are worse things.


Sur les coups de 7 heures et demie j’ai appris à lire et à écrire
Around half past 7, I learned how to read and write.


La journée commence bien, il fait beau et je suis content
The day starts well, it's beautiful outside and I'm happy.


Je reçois plein d’affection et je comprends que c’est important
I receive a lot of affection and I realize that it's important.


Il est bientôt 9 heures et demie et j’aborde l’adolescence
It's almost half past nine and I enter adolescence.


En pleine forme, plein d’envie et juste ce qu’il faut d’insouciance
In full form, full of desire, and just the right amount of carelessness.


Je commence à me la raconter, j’ai plein de potes et je me sens fort
I start to act cool, I have a lot of friends, and I feel strong.


Je garde un peu de temps pour les meufs quand je suis pas en train de faire du sport
I keep some time for girls when I'm not doing sports.


Emploi du temps bien rempli, et je suis à la bourre pour mes rencards
My schedule is full, and I'm running late for my dates.


Putain la vie passe trop vite, il est déjà 11 heures moins le quart
Damn, life passes too quickly, it's already quarter to 11.


Celui qui veut me viser, je lui conseille de changer de cible
Whoever wants to target me, I recommend changing targets.


Me toucher est impossible, à 11 heures je me sens invincible
Touching me is impossible, at 11 o'clock I feel invincible.


Il fait chaud, tout me sourit, il manquait plus que je sois amoureux
It's hot, everything is going well for me, I was only missing being in love.


C’est arrivé sans prévenir sur les coups d’11 heures moins 2
It happened unexpectedly around 2 minutes before 11 o'clock.


Mais tout à coup, alors que dans le ciel, y’avait pas un seul nuage
But suddenly, even though there was not a single cloud in the sky,


A éclaté au-dessus de moi un intolérable orage
An intolerable storm raged over me.


Il est 11 heures 08 quand ma journée prend un virage
It's 11:08 when my day takes a turn.


Pour le moins inattendu alors je tourne mais j’ai la rage
Extremely unexpected, so I turn around with rage.


Je me suis pris un éclair comme un coup d’électricité
I was struck by lightning like an electric shock.


Je me suis relevé mais j’ai laissé un peu de mobilité
I got up, but I lost some mobility.


Mes tablettes de chocolat sont devenues de la marmelade
My six-pack became a mushy mess.


Je me suis fait à tout ça, appelez moi Grand Corps Malade
I got used to all of this, call me Grand Corps Malade.


Cette fin de matinée est tout sauf une récréation
This end of the morning is everything but a recreation.


A 11 heures 20 je dois faire preuve d’une bonne dose d’adaptation
At 11:20, I need to show a good dose of adaptation.


Je passe beaucoup moins de temps à me balader rue de la Rép’
I spend a lot less time walking around Rue de la Rép'.


Et j’apprends à remplir les papiers de la Cotorep
And I learn how to fill out papers for the Cotorep.


J’ai pas que des séquelles physiques, je vais pas faire le tho-my
I don't only have physical scars, I won't play the victim.


Mais y’a des cicatrices plus profondes qu’une trachéotomie
But there are scars deeper than a tracheotomy.


J’ai eu de la chance je suis pas passé très loin de l’échec et mat
I was lucky not to be very close to checkmate.


Mais j’avoue que j’ai encore souvent la nostalgie de 10 heures du mat’
But I admit, I still often have nostalgia for 10 o'clock in the morning.


A midi moins le quart, j’ai pris mon stylo bleu foncé
At quarter to noon, I took my dark blue pen.


J’ai compris que lui et ma béquille pouvaient me faire avancer
I understood that it and my crutch could help me move forward.


J’ai posé des mots sur tout ce que j’avais dans le bide
I put words on everything I had inside.


J’ai posé des mots et j’ai fait plus que combler le vide
I put words and did more than just fill the void.


J’ai été bien accueilli dans le cercle des poètes du bitume
I was warmly welcomed in the circle of poets of the pavement.


Et dans l’obscurité, j’avance au clair de ma plume
And in the darkness, I advance clearly with my pen.


J’ai assommé ma pudeur, j’ai assumé mes ardeurs
I knocked out my shyness, I assumed my passions.


Et j’ai slamé mes joies, mes peines, mes envies et mes erreurs
And I slammed my joys, my sorrows, my desires, and my mistakes.


Il est midi 19 à l’heure où j’écris ce con d’texte
It's 19 minutes past noon as I write this damn text.


Je vous ai décrit ma matinée pour que vous sachiez le contexte
I described my morning so that you know the context.


Car si la journée finit à minuit, il me reste quand même pas mal de temps
Because if the day ends at midnight, I still have quite a bit of time left.


J’ai encore tout l’après-midi pour faire des trucs importants
I still have the whole afternoon to do important things.


C’est vrai que la vie est rarement un roman en 18 tomes
It's true that life rarely follows an 18-volume novel.


Toutes les bonnes choses ont une fin, on ne repousse pas l’ultimatum
All good things come to an end, we can't postpone the deadline.


Alors je vais profiter de tous les moments qui me séparent de la chute
So I'm going to enjoy all the moments that separate me from the fall.


Je vais croquer dans chaque instant, je ne dois pas perdre une minute
I'm going to seize every moment, I must not lose a minute.


Il me reste tellement de choses à faire que j’en ai presque le vertige
I still have so many things to do that I'm almost dizzy.


Je voudrais être encore un enfant mais j’ai déjà 28 pijes
I wish I could still be a child, but I'm already 28 years old.


Alors je vais faire ce qu’il faut pour que mes espoirs ne restent pas vains
So I'm going to do what it takes to make sure my hopes don't remain vain.


D’ailleurs je vous laisse, là c’est chaud, il est déjà midi 20.
Anyway, I'll leave you now, it's getting hot, it's already 20 minutes past noon.




Contributed by Mason N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions