Chandernagor
Guy Béart Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Elle avait, elle avait
Un Chandernagor de classe
Elle avait, elle avait
Un Chandernagor râblé
Pour moi seul, pour moi seul
Elle découvrait ses cachemires
Ses jardins, ses beau quartiers
Enfin son Chandernagor
Pas question
Dans ces conditions
D'abandonner les Comptoirs de l'Inde

Elle avait, elle avait
Deux Yanaon de cocagne
Elle avait, elle avait
Deux Yanaon ronds et frais
Et moi seul et moi seul
M'aventurais dans sa brousse
Ses vallées ses vallons
Ses collines de Yanaon
Pas question
Dans ces conditions
D'abandonner les Comptoirs de l'Inde

Elle avait, elle avait
Le Karikal difficile
Elle avait, elle avait
Le Karikal mal luné
Mais la nuit j'atteignais
Son nirvana à heure fixe
Et cela en dépit
De son fichu Karikal
Pas question
Dans ces conditions
D'abandonner les Comptoirs de l'Inde

Elle avait, elle avait
Un petit Mahé fragile
Elle avait, elle avait
Un petit Mahé secret
Mais je dus à la mousson
Éteindre mes feux de Bengale
M'arracher, m'arracher
Aux délices de Mahé
Pas question
Dans ces conditions
De faire long feu dans les Comptoirs de l'Inde

Elle avait, elle avait
Le Pondichéry facile
Elle avait, elle avait
Le Pondichéry accueillant
Aussitôt, aussitôt
C'est à un nouveau touriste
Qu'elle fit voir son comptoir
Sa flore, sa géographie
Pas question




Dans ces conditions
De revoir un jour les Comptoirs de l'Inde

Overall Meaning

The lyrics of Guy Béart's song Chandernagor describe the singer's lover who possesses various possessions from different cities in India. She has a Chandernagor of class and a Yanaon of luxury, both of which the singer explores with her. They venture into her brousse, her valleys, and her hills of Yanaon. They also struggle with her Karikal and make nightly visits to her nirvana which overcomes the difficulties presented by her Karikal. She also has a fragile and secret Mahé, which they enjoy until the singer has to leave due to the monsoon season. She has a welcoming and easy Pondichéry, which she shows to a new tourist, causing the singer to feel a sense of loss because he knows he will never again revisit the Comptoirs de l'Inde.


The song speaks to a sense of fleetingness or impermanence, with the singer repeatedly saying "pas question" or "no question" of leaving or giving up the Indian possessions that they experience together. However, the underlying sense of transience is acknowledged with the loss of Mahé and knowing they will never return. Béart also uses the possessions as metaphors for the different emotions and experiences the singer has with his lover, ranging from class and luxury to difficulty and secrets.


Line by Line Meaning

Elle avait, elle avait Un Chandernagor de classe
She had, she had A prestigious Chandernagor


Elle avait, elle avait Un Chandernagor râblé
She had, she had A plump Chandernagor


Pour moi seul, pour moi seul Elle découvrait ses cachemires Ses jardins, ses beau quartiers Enfin son Chandernagor
For me alone, for me alone She showed me her cashmeres Her gardens, her beautiful neighborhoods Finally, her Chandernagor


Pas question Dans ces conditions D'abandonner les Comptoirs de l'Inde
No way Under these circumstances To abandon the Counting Houses of India


Elle avait, elle avait Deux Yanaon de cocagne
She had, she had Two prosperous Yanaons


Elle avait, elle avait Deux Yanaon ronds et frais
She had, she had Two round and fresh Yanaons


Et moi seul et moi seul M'aventurais dans sa brousse Ses vallées ses vallons Ses collines de Yanaon
And me alone, just me Ventured into her wilderness Her valleys, her hills Her Yanaon hills


Elle avait, elle avait Le Karikal difficile Elle avait, elle avait Le Karikal mal luné
She had, she had The difficult Karikal She had, she had The ill-tempered Karikal


Mais la nuit j'atteignais Son nirvana à heure fixe Et cela en dépit De son fichu Karikal
But at night, I reached Her fixed hour of ecstasy And that despite Her damn Karikal


Elle avait, elle avait Un petit Mahé fragile Elle avait, elle avait Un petit Mahé secret
She had, she had A delicate little Mahé She had, she had A secret little Mahé


Mais je dus à la mousson Éteindre mes feux de Bengale M'arracher, m'arracher Aux délices de Mahé
But I had to, due to the monsoon Put out my Bengal fires Tear myself away, tear myself away From the delights of Mahé


Elle avait, elle avait Le Pondichéry facile Elle avait, elle avait Le Pondichéry accueillant
She had, she had The easy Pondicherry She had, she had The welcoming Pondicherry


Aussitôt, aussitôt C'est à un nouveau touriste Qu'elle fit voir son comptoir Sa flore, sa géographie
Immediately, immediately She showed her counting house Her flora, her geography To a new tourist


Pas question Dans ces conditions De revoir un jour les Comptoirs de l'Inde
No way Under these circumstances To ever see the Counting Houses of India again




Contributed by Riley T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@lucienlachenal641

que de bon souvenirs cest belle chansons ;;;

@jeanehachette505

Quel grand poète ! Spécialiste des doubles sens....

@camillejanvier7962

Souvenirs...

@KaushikBhakta

অনেক ভালোবাসা কলকাতা থেকে❤️

More Versions