In 2001, Haila decided to start her solo career. Her first album was launched together with the famous Cuban singer and producer Isaac Delgado. Once more Haila revealed her exceptional talent, her will and passion for music as well as her diversity which are just some characters which have turned her into a huge star in Cuba. During the following two years, she went on tour and stood on different stages in Japan together with big names such as Cheo Feliciano, Oscar de Leon, Rey Ruiz, Celia Cruz, Jose Alberto El Canario, Gilberto Santa Rosa, Chucho Valdés, Los Munequitos de Matanzas, Mario Rivera, Juan Ceruto, David Caldado or Isaac Delgado. Next to her solo career she's involved in different projects and albums such as "La Rumba Soy Yo" , which was nominated for the Latin Grammy in 2001.
In the past couple of years she published a number of solo albums and took part at several festivals. Haila was voted "Diva of the Cuban Son" in 2004 in Montreal at the Festival "Festivalisimo" – the second largest Canadian Festival. Heila is now singing together with Eddy K in the top hit "Entrale", which has conquered the Cuban charts.
Haila's superb voice, her diversity and professionalism are not the only reasons why she has become one of the most significant and timeless singer in Cuba.
Lucia
Haila Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
La más bella historia de amor
Que tuve y tendré.
Es una carta de amor
Que se lleva el viento, pintada en mi voz,
A ninguna parte a ningún buzón.
Nada más amado que lo que perdí
Perdóname sí hoy busco en la arena
Esa luna llena que arañaba el mar.
Si alguna vez fui un ave de paso,
Lo olvide para anidar en tus brazos.
Si alguna vez fui bello y fui bueno
Fue enredado en tu cuello y en tus senos.
Si alguna vez fui sabio en amores
Lo aprendí de tus labios cantores.
Si alguna vez ame, si algun día después
De amar amé, fue por tu amor, Lucia.
Lucia
Tus recuerdos son cada día más dulces
El olvido solo se llevo la mitad
Y tu sombra aún se acuesta en mi cama
Con la oscuridad, entre mi almohada y mi soledad.
Soledad, en mi soledad.
Soledad.
The lyrics to Haila's song Lucia are a beautiful expression of love and longing. The song begins with the singer saying that this song is for Lucia, and that it is the most beautiful love story that she has ever had and ever will have. She then compares it to a love letter that she is sending out on the wind, painted with her voice, destined for no particular place or mailbox. In the next verse, the singer laments the loss of something beautiful and beloved, and apologizes for searching for something that is no longer there, like a full moon that used to scrape the sea.
The chorus is a heartfelt tribute to Lucia, with the singer declaring that if she was ever just a passing bird, she forgot that life to nest in Lucia's arms. She declares that any beauty or goodness she ever had was tangled up in Lucia's neck and breasts, and that any wisdom she had in love, she learned from Lucia's singing lips. The final stanza is a tender declaration of love and longing, with the singer saying that Lucia's memories grow sweeter every day, and that her shadow still lies on the singer's bed between her pillow and her loneliness. It is a powerful and moving expression of love and loss that resonates with anyone who has ever loved deeply and lost.
Line by Line Meaning
Vuela esta canción para ti Lucia
This song flies to you, Lucia
La más bella historia de amor
The most beautiful love story
Que tuve y tendré.
That I had and will have.
Es una carta de amor
It's a love letter
Que se lleva el viento, pintada en mi voz,
Carried away by the wind, painted in my voice
A ninguna parte a ningún buzón.
To nowhere, to no mailbox.
No hay nada más bello que lo que he tenido
There is nothing more beautiful than what I had
Nada más amado que lo que perdí
Nothing more loved than what I lost
Perdóname sí hoy busco en la arena
Forgive me if today I search in the sand
Esa luna llena que arañaba el mar.
For that full moon that scratched the sea.
Si alguna vez fui un ave de paso,
If I ever was a passing bird,
Lo olvide para anidar en tus brazos.
I forgot it to nestle in your arms.
Si alguna vez fui bello y fui bueno
If I ever was beautiful and good
Fue enredado en tu cuello y en tus senos.
It was tangled in your neck and in your breasts.
Si alguna vez fui sabio en amores
If I ever was wise in love
Lo aprendí de tus labios cantores.
I learned it from your singing lips.
Si alguna vez ame, si algun día después
If I ever loved, if someday after
De amar amé, fue por tu amor, Lucia.
Of loving I loved, it was for your love, Lucia.
Lucia
Lucia
Tus recuerdos son cada día más dulces
Your memories are sweeter every day
El olvido solo se llevo la mitad
Forgetting only took half
Y tu sombra aún se acuesta en mi cama
And your shadow still lies in my bed
Con la oscuridad, entre mi almohada y mi soledad.
With the darkness, between my pillow and my loneliness.
Soledad, en mi soledad.
Solitude, in my solitude.
Writer(s): J.m. Serrat
Contributed by Muhammad B. Suggest a correction in the comments below.