After receiving a B.A. degree in music composition, he began writing his own music and performing in concerts as a vocalist and multi-instrumentalist, with some of the highly acclaimed music ensembles before wide audiences in Iran, Europe and Asia. He has recorded two albums, performing as a fusion vocalist, with Pedram Derakhshani & Rumi ensemble, and Emad Bonakdar ensemble, singing among many, some of his own songs. He has also recorded as a vocalist, with an ensemble of selective members of Tehran Symphony Orchestra pieces composed and directed by Majid Derakhshani, one of Iran's greatest contemporary music composers.
Hamed has also written music scores and performed solo instruments in several motion pictures made by some of the most distinguished directors of the Iranian cinema. His most recent work was the hit theme song for the widely broadcasted TV series 'Ahooyeh Mahe Nohom', composed by Ramin Behna, one of Iran's best cinematic music composers.
Since his arrival in U.S., Hamed has performed in numerous concerts before enthusiastic audiences throughout the U.S. His mesmerizing voice has earned him the reputation of being 'One of Iran's Best Young Vocalists' among both the American and the Iranian audiences. He currently resides in Palo Alto, California, where he teaches, writes and records music.
Chains
Hamed Nikpay Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
هان ای طبیب عاشقان
دستی فروکش بر سرم
تا بخت و رخت و تخت خود
تا بخت و رخت و تخت خود
بر عرش و کرسی بر برم
بر گردن و بر دست من
بر گردن و بر دست من
بر گردن و بر دست من
بر گردن و بر دست من
بربند آن زنجیر را
افسون مخوان ز افسون تو
هر روز دیوانه ترم
افسون مخوان ز افسون تو
هر روز دیوانه ترم
هان ای طبیب عاشقان
هان ای طبیب عاشقان
دستی فروکش بر سرم
تا بخت و رخت و تخت خود
تا بخت و رخت و تخت خود
بر عرش و کرسی بر برم
بر گردن و بر دست من
بر گردن و بر دست من
بربند آن زنجیر را
بر گردن و بر دست من
بر گردن و بر دست من
بربند آن زنجیر را
افسون مخوان ز افسون تو
هر روز دیوانه ترم
افسون مخوان ز افسون تو
هر روز دیوانه ترم
ای طبیب عاشقان
ای طبیب عاشقان
دستی
دستی فروکش بر سرم
تا بخت و
تا بخت و رخت خود
بر عرش و کرسی بر برم
ای ای ارام
هان ای طبیب عاشقان
ای طبیب عاشقان
دستی فروکش بر سرم
دستی فروکش
دستی فروکش
ای دستی دستی
فروکش بر سرم
تا بخت تا بخت و رخت خود
ای دل ای وای
The song "Chains" by Hamed Nikpay is a call for help to a lover's physician. The singer is asking this physician to remove the chains that bind them, both literally and metaphorically. The lyrics are repetitive and emphasize the need for freedom to a point where the singer sounds like they are pleading. The chains that are mentioned throughout the song could represent a variety of things, from societal oppression to personal troubles that are keeping the singer from reaching their full potential.
The second line echoes the first one, emphasizing the importance of the plea for help. The singer then goes on to ask the physician to remove the chains that weigh them down and hold them back from achieving their destiny. There is a powerful image in the line "بر عرش و کرسی بر برم" meaning "I will sit on the throne and rule" showing the singer's aspirations for power and greatness.
The repetition of the lines, along with the harmonious music, give the song a hypnotic quality. The singer's voice is full of emotion and longing for deliverance. This song can be seen as a metaphor for the human condition - a plea for us to rise above our troubles and lift the chains that do not let us reach our full potential.
Line by Line Meaning
هان ای طبیب عاشقان
Oh, healer of lovers
هان ای طبیب عاشقان
Oh, healer of lovers
دستی فروکش بر سرم
Hold your hand over me
تا بخت و رخت و تخت خود
Until my fate, my wealth, and my throne
تا بخت و رخت و تخت خود
Until my fate, my wealth, and my throne
بر عرش و کرسی بر برم
Are placed upon the throne of the heavens
بر گردن و بر دست من
On my neck and on my hand
بر گردن و بر دست من
On my neck and on my hand
بربند آن زنجیر را
Tie that chain
بر گردن و بر دست من
On my neck and on my hand
بر گردن و بر دست من
On my neck and on my hand
بربند آن زنجیر را
Tie that chain
افسون مخوان ز افسون تو
Don't cast your spell upon me with your magic
هر روز دیوانه ترم
Every day I become more insane
افسون مخوان ز افسون تو
Don't cast your spell upon me with your magic
هر روز دیوانه ترم
Every day I become more insane
ای طبیب عاشقان
Oh, healer of lovers
ای طبیب عاشقان
Oh, healer of lovers
دستی
Hand
دستی فروکش بر سرم
Hold your hand over me
تا بخت و
Until my fate
تا بخت و رخت خود
Until my fate and my wealth
بر عرش و کرسی بر برم
Are placed upon the throne of the heavens
ای ای ارام
Oh, oh, calmness
هان ای طبیب عاشقان
Oh, healer of lovers
ای طبیب عاشقان
Oh, healer of lovers
دستی فروکش بر سرم
Hold your hand over me
دستی فروکش
Hold your hand
دستی فروکش
Hold your hand
بر گردن و بر دست من
On my neck and on my hand
تا بخت تا بخت و رخت خود
Until my fate, my wealth, and my throne
ای دل ای وای
Oh, my heart, oh woe
Contributed by Wyatt F. Suggest a correction in the comments below.