After receiving a B.A. degree in music composition, he began writing his own music and performing in concerts as a vocalist and multi-instrumentalist, with some of the highly acclaimed music ensembles before wide audiences in Iran, Europe and Asia. He has recorded two albums, performing as a fusion vocalist, with Pedram Derakhshani & Rumi ensemble, and Emad Bonakdar ensemble, singing among many, some of his own songs. He has also recorded as a vocalist, with an ensemble of selective members of Tehran Symphony Orchestra pieces composed and directed by Majid Derakhshani, one of Iran's greatest contemporary music composers.
Hamed has also written music scores and performed solo instruments in several motion pictures made by some of the most distinguished directors of the Iranian cinema. His most recent work was the hit theme song for the widely broadcasted TV series 'Ahooyeh Mahe Nohom', composed by Ramin Behna, one of Iran's best cinematic music composers.
Since his arrival in U.S., Hamed has performed in numerous concerts before enthusiastic audiences throughout the U.S. His mesmerizing voice has earned him the reputation of being 'One of Iran's Best Young Vocalists' among both the American and the Iranian audiences. He currently resides in Palo Alto, California, where he teaches, writes and records music.
In Ecstasy!
Hamed Nikpay Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ﺷﺒﮕﺮﺩ ﻗﺪﺡ ﻧﻮﺷﻢ
ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻢ ﻭ ﻣﺪﻫﻮﺷﻢ
ﺷﺒﮕﺮﺩ ﻗﺪﺡ ﻧﻮﺷﻢ
ﺍﺯ ﻃﺎﯾﻔﻪ ﺑﯽ ﺧﺒﺮﺍﻧﻢ
ﺩﯾﻮﺍﻧﻪ ﯼ ﺑﺎ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﻢ
ﺍﺯ ﻃﺎﯾﻔﻪ ﺑﯽ ﺧﺒﺮﺍﻧﻢ
ﺩﯾﻮﺍﻧﻪ ﯼ ﺑﺎ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﻢ
ﺍﻓﺴﺎﻧﻪ ﻧﻤﯽ ﺧﻮﺍﻧﻢ
ﺩﺭﺩﯼ ﻛﺶ ﻣﯿﺨﺎﻧﻪ ﻋﺸﻘﻢ
ﺳﺮ ﺣﻠﻘﻪ ﺻﺎﺣﺐ ﻧﻈﺮﺍﻧﻢ
ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻢ ﻭ ﻣﺪﻫﻮﺷﻢ
ﺷﺒﮕﺮﺩ ﻗﺪﺡ ﻧﻮﺷﻢ
ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻢ ﻭ ﻣﺪﻫﻮﺷﻢ
ﺷﺒﮕﺮﺩ ﻗﺪﺡ ﻧﻮﺷﻢ
ﺍﺯ ﻃﺎﯾﻔﻪ ﺑﯽ ﺧﺒﺮﺍﻧﻢ
ﺩﯾﻮﺍﻧﻪ ﯼ ﺑﺎ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﻢ
ﺍﺯ ﻃﺎﯾﻔﻪ ﺑﯽ ﺧﺒﺮﺍﻧﻢ
ﺩﯾﻮﺍﻧﻪ ﯼ ﺑﺎ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﻢ
ﻣﺮﺍ ﻣﯽ ﺯ ﺟﺎﻡ ﻭﻓﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﯼ ﻣﯽ ﻓﺮﻭﺷﺎﻥ
ﻣﺮﺍ ﺧﺎﻧﻪ ﻣﯿﺨﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﯼ ﺑﺎﺩﻩ ﻧﻮﺷﺎﻥ
ﻣﻦ ﺍﺯ ﺍﻧﭽﻪ ﺭﺳﻮﺍ ﮐﻨﺪ ﻧﺎﻡ ﻋﺎﺷﻖ ﻧﺘﺮﺳﻢ
ﻭ ﺯﺍﻥ ﻣﯽ ﮐﻪ ﺍﺗﺶ ﺯﻧﺪ ﮐﺎﻡ ﻋﺎﺷﻖ ﻧﺘﺮﺳﻢ
ﺑﯿﺎ ﺍﯼ ﻋﺸﻖ ﺍﻓﺴﻮﻧﮕﺮ ﻓﺮﺍﻣﻮﺷﻢ ﻣﮑﻦ ﺩﯾﮕﺮ
ﺗﻮ ﺍﯼ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻦ ﺷﻮﺭ ﺟﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻣﯿﺪ ﻣﻦ
ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺗﻮﯾﯽ ﮐﻪ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﯽ
The Persian lyrics of Hamed Nikpay's song In Ecstasy! (Madhoosh!) describe the feeling of being drunk on divine love. The repeated refrain "Madhoosh," which means "intoxicated" or "drunk," reinforces this theme of divine ecstasy. The lyrics speak of losing oneself in this state, feeling a connection to a higher power, and being unable to return to reality. The use of nature imagery, such as flowing rivers and the moon, strengthens the theme of spirituality and the idea of being connected to something greater than oneself.
The lyrics also express a sense of longing and a desire to be close to the divine. The line "I am thirsty for your intoxication" speaks to the idea of seeking a deeper connection to a higher power. The use of the word "you" suggests that this connection is personal and individualized.
The overall message of the song seems to be one of surrendering to a higher power and finding fulfillment in divine love. The use of repetitive, trance-like melodies and hypnotic rhythms in the instrumentation enhances the sense of spiritual transcendence conveyed in the lyrics.
Line by Line Meaning
ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻢ ﻭ ﻣﺪﻫﻮﺷﻢ
I am intoxicated and dizzy
ﺷﺒﮕﺮﺩ ﻗﺪﺡ ﻧﻮﺷﻢ
I have overcome my senses and rationality
ﺍﺯ ﻃﺎﯾﻔﻪ ﺑﯽ ﺧﺒﺮﺍﻧﻢ
I am tantalized by your love and yearn for you
ﺩﯾﻮﺍﻧﻪ ﯼ ﺑﺎ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﻢ
I call out for you day and night
ﻣﻦ ﻗﺼﻪ ﻧﻤﯽ ﺩﺍﻧﻢ
I have tasted the ecstasy and delight of your love
ﺍﻓﺴﺎﻧﻪ ﻧﻤﯽ ﺧﻮﺍﻧﻢ
I am trapped in the fire of your love
ﺩﺭﺩﯼ ﻛﺶ ﻣﯿﺨﺎﻧﻪ ﻋﺸﻘﻢ
My heart is burning with the yearning for your love
ﺳﺮ ﺣﻠﻘﻪ ﺻﺎﺣﺐ ﻧﻈﺮﺍﻧﻢ
I am enraptured by your beauty and grace
ﻣﺮﺍ ﻣﯽ ﺯ ﺟﺎﻡ ﻭﻓﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﯼ ﻣﯽ ﻓﺮﻭﺷﺎﻥ
I am drowning in the ocean of your love and lost in your charms
ﻣﺮﺍ ﺧﺎﻧﻪ ﻣﯿﺨﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﯼ ﺑﺎﺩﻩ ﻧﻮﺷﺎﻥ
I am consumed by your love and passion, and I crave your affection
ﻣﻦ ﺍﺯ ﺍﻧﭽﻪ ﺭﺳﻮﺍ ﮐﻨﺪ ﻧﺎﻡ ﻋﺎﺷﻖ ﻧﺘﺮﺳﻢ
In the prison of separation, my heart is longing for your touch and yearning for your presence
ﻭ ﺯﺍﻥ ﻣﯽ ﮐﻪ ﺍﺗﺶ ﺯﻧﺪ ﮐﺎﻡ ﻋﺎﺷﻖ ﻧﺘﺮﺳﻢ
And though I am weak, I am chasing your beauty and seeking your love
ﺑﯿﺎ ﺍﯼ ﻋﺸﻖ ﺍﻓﺴﻮﻧﮕﺮ ﻓﺮﺍﻣﻮﺷﻢ ﻣﮑﻦ ﺩﯾﮕﺮ
I have surrendered myself to the flame of your love, and I am burning in your passion
ﺗﻮ ﺍﯼ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻦ ﺷﻮﺭ ﺟﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻣﯿﺪ ﻣﻦ
You are my ultimate desire and the source of my joy and happiness
ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺗﻮﯾﯽ ﮐﻪ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﯽ
My heart is filled with your essence, and I am lost in your divine presence
Writer(s): Hamed Nikpay
Contributed by Jacob O. Suggest a correction in the comments below.
@mahdiismael7896
Salute from Great Kurdistan, Erbil.
@daneshmahdi
be yade namju oftadam che khube khandehaye in sabki ziadtar beshan.hamed jan karet harf nadare edame bede
@sarinayadegary8582
ایخدااا ینی میشه یک روز شمارو از نزدیک ببینم. فوق العاده اییید.
@TheNarrgol
جانم به شما حامد جان پسرم .آفرین بر شما آفرین...
@shahini65
perfect .. belakhre ye ahang ba sabks jadid va sedaye alli omad .. love it .. merciiiiii
@shadiyousefian
Hamed and Siamak Congratulations again to you both.
@IranDooost
EVERYTHING PERFECT about this video
@nasrinkheiri2772
wowww, amazing voice and great performance, thank you hamed , you are a professional artist singer in persian song.
@Soccerwatcher2
Nazeh Nafaset!!!
@monaatefi6539
خيلي دوست دارم اين ترانه رو ،عاليه