Wader was born in Bielefeld, Westphalia. His works are mostly based on German folk songs. Aside from his own lyrics, he also performs works of famous poets like Eichendorff. He now rarely sings the workers' songs and socialist hymns that used to be a large part of his repertoire. He recently published an album exclusively with songs by Franz Schubert. He also performed translated works from Carl Michael Bellman in the album "Liebe, Schnaps & Tod".
Remarkably, many of the social issues Wader sang about are still relevant today. Besides e.g. Franz Josef Degenhardt, Wader can be considered as one of the most active political singers in Germany.
In the 1970s Hanners Wader became one of the stars of the political left through his provocative songs. He was a member of the German Communist Party from 1977 to 1991. The publication of the song "Der Tankerkönig" stirred up controversy, as it covered the kidnapping of the son of the tycoon Rudolf August Oetker. Wader even came under suspicions of terrorism.
In 1973 he moved to Struckum, in Nordfriesland, where he published some of his later albums. He moved with his family in 1998 to live in Kreis Steinburg.
He has published numerous albums and still goes on tours around Germany. He appears on open-air concerts and also in clubs.
http://www.scala-kuenstler.de/hannes-wader.html
Solidaritätslied
Hannes Wader Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen
Vorwärts und nie vergessen:
Die Solidarität!
Auf ihr Völker dieser Erde
Einigt euch in diesem Sinn
Und die große Nährerin
Vorwärts und nicht vergessen
Worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen
Vorwärts und nie vergessen:
Die Solidarität!
Schwarzer, Weißer, Brauner, Gelber!
Endet ihre Schlächterei!
Reden erst die Völker selber
Werden sie schnell einig sein
Vorwärts und nicht vergessen
Worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen
Vorwärts und nie vergessen:
Die Solidarität!
Wollen wir es schnell erreichen
Brauchen wir noch dich und dich
Wer im Stich lässt seinesgleichen
Lässt ja nur sich selbst im Stich
Vorwärts und nicht vergessen
Worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen
Vorwärts und nie vergessen:
Die Solidarität!
Unsre Herrn, wer sie auch seien
Sehen unsre Zwietracht gern
Denn solang sie uns entzweien
Bleiben sie doch unsre Herrn
Vorwärts und nicht vergessen
Worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen
Vorwärts und nie vergessen:
Die Solidarität!
Proletarier aller Länder
Einigt euch und ihr seid frei
Eure großen Regimenter
Brechen jede Tyrannei!
Vorwärts und nicht vergessen
Und die Frage korrekt gestellt
Beim Hungern und beim Essen:
Wessen Straße ist die Straße?
Wessen Welt ist die Welt?
Hannes Wader's song Solidaritätslied is a call for solidarity among people of different backgrounds and nationalities. The first stanza emphasizes the importance of solidarity in difficult times - whether in hunger or plenty, it is essential to never forget the power of standing together. The second stanza urges people of all nations to unite and recognize that the Earth's resources are meant to be shared for the common good. The third stanza speaks to the absurdity of racism and how it only benefits those in power, rather than promoting unity among people. The fourth stanza acknowledges that achieving solidarity will take effort from everyone but reminds us that abandoning one another is ultimately self-defeating. The fifth stanza criticizes the ruling class for promoting division among the working class, as it maintains their control. The final stanza envisions a world free of tyranny and exploitation through the unity of the oppressed.
Overall, the song is a powerful reminder of the importance of standing together in the face of adversity and recognizing the common humanity that binds us all.
Line by Line Meaning
Vorwärts und nicht vergessen
Let's move forward and not forget
Worin unsere Stärke besteht!
We must remember where our strength lies!
Beim Hungern und beim Essen
In times of hunger and times of plenty
Vorwärts und nie vergessen: Die Solidarität!
Let's move forward and never forget solidarity!
Auf ihr Völker dieser Erde
People of this Earth
Einigt euch in diesem Sinn
Unite with this mindset
Dass sie jetzt die eure werde
Making it yours for now
Und die große Nährerin
And for this great nurturer
Schwarzer, Weißer, Brauner, Gelber!
Black, white, brown, yellow!
Endet ihre Schlächterei!
Put an end to their slaughter!
Reden erst die Völker selber
When people speak for themselves
Werden sie schnell einig sein
They will soon find agreement
Wollen wir es schnell erreichen
If we want to achieve it quickly
Brauchen wir noch dich und dich
We need you and you
Wer im Stich lässt seinesgleichen
Those who abandon their own
Lässt ja nur sich selbst im Stich
Are only abandoning themselves
Unsre Herrn, wer sie auch seien
Our rulers, whoever they may be
Sehen unsre Zwietracht gern
Are happy to see our discord
Denn solang sie uns entzweien
As long as we are divided by them
Bleiben sie doch unsre Herrn
They remain our masters
Proletarier aller Länder
Workers of all countries
Einigt euch und ihr seid frei
Unite and you will be free
Eure großen Regimenter
Your great regiments
Brechen jede Tyrannei!
Will break every tyranny!
Und die Frage korrekt gestellt
And the question correctly posed
Beim Hungern und beim Essen:
During hunger and during eating:
Wessen Straße ist die Straße?
Whose street is the street?
Wessen Welt ist die Welt?
Whose world is the world?
Contributed by Daniel H. Suggest a correction in the comments below.