Pour tromper mon ennui
Henri Tachan Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J'ai invité le Diable
A allumer mes nuits
A partager ma table
J'ai convié le Malin
A chaque bacchanale
Jusqu'au petit matin
Pour tromper mon Ennui
J'ai caressé des femmes
De gargottes en garnis
De fillettes en madames
J'ai cueilli les colchiques
Les belles fleurs du Mal
En couronne bachique
En gros bouquet vénal...
Pour tromper mon Ennui
J'ai inventé des reines
De Sabbat de minuit
Avec de longues traînes
De simples gourgandines
De l'an soixante-dix
J'ai fait des Arlequines
Plus blanches que des lys...
Pour tromper mon Ennui
J'ai sacré des princesses
Enfanté des Péris
Accouché des déesses
Et sur un piédestal
J'ai dressé des Méduses
J'ai sculpté des Vestales
J'ai adoré des Muses...
Pour tromper mon Ennui
J'ai déclaré la guerre
La guerre à la conn'rie
La guerre à la guéguerre
J'ai soufflé sur la flamme
Du soldat inconnu
Qui brûle "in memoriam"
Des millions de cocus...
J'ai remultiplié
Les minutes de silence
Offertes aux fusillés
Des cimetières immenses
J'ai pris le Panthéon
Déchiré les drapeaux
Battu Napoléon
Bien avant Waterloo...
Pour tromper mon Ennui
J'ai usé ma carcasse
Aux Mille et une Nuits
Aux mille et une farces
Brisé par des carcans
Meurtri par des tabous
Je reviens à pas lents
Je reviens à genoux...
Pour tromper mon Ennui
Il s'en fallut de peu
Que la Mort me surprît
A peine d'un cheveu
Mais au bout de ma nuit
Ton regard s'est penché:
Il était temps, ma Mie,
Je suis bien fatigué...
In "Pour tromper mon ennui," Henri Tachan sings about his attempt to escape from boredom by inviting the devil to his table and lighting up his nights. He recalls all the times he has indulged in the pleasures of the flesh, from caressing women to gathering flowers of evil. He has also created imaginary queens and goddesses, and declared war on ignorance and war itself. Finally, he arrives at the realization that he is tired, as if on the brink of death, before his lover's gaze saves him.
The song has a melancholic and introspective tone, and it speaks of the risks of indulgence and the limitations of escapism. By invoking the devil and other mythological figures, Tachan explores the dark side of the human psyche and exposes the futility of trying to fill a void with mere distractions.
Line by Line Meaning
Pour tromper mon Ennui
In order to distract myself from boredom
J'ai invité le Diable
I invited the Devil
A allumer mes nuits
To light up my nights
A partager ma table
To share my table
J'ai convié le Malin
I invited the Evil One
A chaque bacchanale
To each and every bacchanal
Jusqu'au petit matin
Until the early morning
Satan mène mon bal...
Satan leads my dance...
J'ai caressé des femmes
I caressed women
De gargottes en garnis
From taverns to boarding houses
De fillettes en madames
From little girls to ladies
J'ai cueilli les colchiques
I picked the autumn crocuses
Les belles fleurs du Mal
The beautiful flowers of Evil
En couronne bachique
In a wine-loving wreath
En gros bouquet vénal...
In a big, money-grabbing bunch...
J'ai inventé des reines
I invented queens
De Sabbat de minuit
Of midnight Sabbaths
Avec de longues traînes
With long trains
De simples gourgandines
Of simple harlots
De l'an soixante-dix
Of the seventies
J'ai fait des Arlequines
I made Harlequins
Plus blanches que des lys...
Whiter than lilies...
J'ai sacré des princesses
I crowned princesses
Enfanté des Péris
Gave birth to fairies
Accouché des déesses
Delivered goddesses
Et sur un piédestal
And on a pedestal
J'ai dressé des Méduses
I raised Medusas
J'ai sculpté des Vestales
I sculpted Vestals
J'ai adoré des Muses...
I worshiped the Muses...
J'ai déclaré la guerre
I declared war
La guerre à la conn'rie
War against stupidity
La guerre à la guéguerre
War against war itself
J'ai soufflé sur la flamme
I fanned the flame
Du soldat inconnu
Of the unknown soldier
Qui brûle "in memoriam"
Who burns "in memoriam"
Des millions de cocus...
Millions of cuckolded men...
J'ai remultiplié
I multiplied
Les minutes de silence
The moments of silence
Offertes aux fusillés
Offered to the executed
Des cimetières immenses
Of immense cemeteries
J'ai pris le Panthéon
I took the Pantheon
Déchiré les drapeaux
Torn down the flags
Battu Napoléon
Defeated Napoleon
Bien avant Waterloo...
Long before Waterloo...
J'ai usé ma carcasse
I wore out my body
Aux Mille et une Nuits
In the Thousand and One Nights
Aux mille et une farces
In the thousand and one pranks
Brisé par des carcans
Broken by constraints
Meurtri par des tabous
Bruised by taboos
Je reviens à pas lents
I return slowly
Je reviens à genoux...
I return on my knees...
Il s'en fallut de peu
It was close
Que la Mort me surprît
That death surprised me
A peine d'un cheveu
By just a hair's breadth
Mais au bout de ma nuit
But at the end of my night
Ton regard s'est penché:
Your gaze bent down:
Il était temps, ma Mie,
It was time, my dear,
Je suis bien fatigué...
I am very tired...
Contributed by Keira T. Suggest a correction in the comments below.