1) Poland's popular music a… Read Full Bio ↴There are four music projects named Hey.
1) Poland's popular music act of the 1990s. The band was founded in Szczecin, Poland in 1992 by guitarist Piotr Banach and charismatic lead singer Kasia Nosowska.
Although Hey sometimes described themselves as Poland's first grunge band, their melodic, guitar-driven rock and eclectic appearance owed more to New Wave and heavy metal influences; their first three albums contained songs in both Polish and English. During the band's mid-1990s heyday, they sold out stadiums throughout Poland, and attempted to break into the English-language market with a series of concerts overseas and an English version of their 1995 album. When this failed to arouse interest, the band began to write in Polish only, and gradually adopted a harder-edged, more industrial-influenced sound.
2) A Korean female singer who had a hit called "Je t'aime", recorded in both Korean and French. She has released three albums so far, her latest being recorded in 2008. Little is known about the Korean Hey, but she is still active and promoting the latest EP. See 해이.
3) Only German project of heyrec label (see [[http://heyrec.org]]) is represented at Last.fm with its tune of "Hey - Sans Toi".
4) Japanese video game developer, Shohei Yuki (ユキ ショウヘイ). He composed FM Synth music for his games. Capitalization of the name for this artist is 'HEY'.
Czy czy czy
Hey Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Przed snem wyświetlasz obrazy
To nie ze mna tańczysz walca
Choć ze mną pod kołdrą
Stykasz sie udami
Gdy raz na dwa miesiące
Beznamiętnie się kochamy
Moje włosy innego koloru
Gdy przyłapuje cię niechcący
W środku nocy na mówieniu
Nie to nie jest moje imię
Ani pierwsze ani drugie!
Wiem że gdy planujesz przyszłość
Niedaleką i tę dalszą
Musisz wspiąć się
Na wyżyny wyobraźni
By mnie gdzieś umieścić
Czy możemy to nazwać końcem ?
In the song "Czy czy czy" by Hey, the lyrics describe a complicated relationship that is not quite a romantic one. The singer speaks of how, when the listener closes their eyes at night and sees images, they are not dancing a waltz with the singer, despite sharing intimacy beneath the covers. The relationship is described as cold, without much emotion or feeling, only coming together once every two months. The singer notes that they have different physical characteristics than the person the listener is used to, and if caught in the middle of the night talking to themselves, the listener is not calling out to the singer by their name. Instead, the listener must climb higher in their imagination to place the singer in their future plans. The song ends with the question "Can we call this the end?"
Overall, the lyrics present a complicated and somewhat sad relationship. The singer longs for something more meaningful and authentic, but instead appears to be a temporary placeholder for the listener. They are intimate but not truly connected, both physically and emotionally. The reference to the listener's imagination suggests that the singer is not a permanent fixture in their life, simply a temporary escape from reality.
Line by Line Meaning
Gdy na wewnętrznej stronie powiek
Przed snem wyświetlasz obrazy
When you visualize images on the inner side of your eyelids
Before you sleep
To nie ze mna tańczysz walca
Choć ze mną pod kołdrą
Stykasz sie udami
You dance waltz, not with me
Although we lay together under the same blanket
Your thighs touching mine
Gdy raz na dwa miesiące
Beznamiętnie się kochamy
Once every two months
We make love without emotions
Moje włosy innego koloru
Moje oczy nie niebieskie
My hair is of a different color
My eyes are not blue
Gdy przyłapuje cię niechcący
W środku nocy na mówieniu
Nie to nie jest moje imię
Ani pierwsze ani drugie!
When I accidentally catch you
Talking out loud in the middle of the night
That is not my name
Neither first nor second!
Wiem że gdy planujesz przyszłość
Niedaleką i tę dalszą
Musisz wspiąć się
Na wyżyny wyobraźni
By mnie gdzieś umieścić
I know that when you plan your future
Both near and far
You have to climb
The heights of imagination
To find a place for me
Czy możemy to nazwać końcem ?
Can we call it the end?
Contributed by Sarah E. Suggest a correction in the comments below.
MJ-OWICZ YT
😀😀😀😀😀😀
Polish Lass
Okladka czysta chujowizna. Niezmiennie od lat.
Tomasz Romanowski
ciekaw jestem co za przemyślenie było inspiracją do słów utworu.... bo daje do rozważania.. o ile komórka nie robi to za mózg...
Adam Łukianiuk
super piesn szkoda ze juz tak nie graja!