1) Poland's popular music a… Read Full Bio ↴There are four music projects named Hey.
1) Poland's popular music act of the 1990s. The band was founded in Szczecin, Poland in 1992 by guitarist Piotr Banach and charismatic lead singer Kasia Nosowska.
Although Hey sometimes described themselves as Poland's first grunge band, their melodic, guitar-driven rock and eclectic appearance owed more to New Wave and heavy metal influences; their first three albums contained songs in both Polish and English. During the band's mid-1990s heyday, they sold out stadiums throughout Poland, and attempted to break into the English-language market with a series of concerts overseas and an English version of their 1995 album. When this failed to arouse interest, the band began to write in Polish only, and gradually adopted a harder-edged, more industrial-influenced sound.
2) A Korean female singer who had a hit called "Je t'aime", recorded in both Korean and French. She has released three albums so far, her latest being recorded in 2008. Little is known about the Korean Hey, but she is still active and promoting the latest EP. See 해이.
3) Only German project of heyrec label (see [[http://heyrec.org]]) is represented at Last.fm with its tune of "Hey - Sans Toi".
4) Japanese video game developer, Shohei Yuki (ユキ ショウヘイ). He composed FM Synth music for his games. Capitalization of the name for this artist is 'HEY'.
Miss Ouri
Hey Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Z tęczówek tych kobiet
I podstępnie zeskrobał
Emalię z pośladków
Czerwień z ust rozcieńczył
Pobielił policzki
Wrysował na skroniach
Tajne kody kreskowe
Nie rygluj drzwi
Nim zapałka się dopali
Nie będzie nas
Chłop czy król
Żywot wieńczy grób
Spójrz na matkę tych
Zasmarkanych bliźniaków
Przygarbiona na rauszu
Podlewa geranium
Kiedyś była gwiazdą
W pończochach z nylonu
Czarującym ptaszkiem
Ozdobą salonów
Nie rygluj drzwi....
The song "Miss Ouri" by Hey paints a bleak picture of the passage of time and the effects it has on people, particularly women. The opening lines suggest that time has washed away the color from the eyes and removed the enamel from their buttocks, leaving them pale and colorless. The red from their lips has faded and the color on their cheeks has been removed, replaced by secret code markings on their temples. The song suggests that the passing of time has stolen the beauty and vibrancy from these women, leaving them marked with the scars of their former lives.
The second stanza of the song paints a portrait of a woman who was once a star, but whose glory days have passed her by. She is now a mother to two sickly twins, hunched over and drinking heavily as she waters her geranium. She once wore nylon stockings and was the talk of the town, but now she is a shadow of her former self. The song serves as a reminder that life is fleeting, and the things we take for granted when we are young can be taken away from us with the passage of time.
Overall, "Miss Ouri" is a cautionary tale about the transience of youth and the inevitability of the passage of time. It serves as a reminder to cherish the people and experiences that we have in the moment, as they will not last forever.
Line by Line Meaning
Czas wypłukał kolor
Time has washed away the color
Z tęczówek tych kobiet
From the irises of these women
I podstępnie zeskrobał
And sneakily scraped off
Emalię z pośladków
The enamel from their buttocks
Czerwień z ust rozcieńczył
Diluted the red from their lips
Pobielił policzki
Whitened their cheeks
Wrysował na skroniach
Etched on their temples
Tajne kody kreskowe
Secret barcode codes
Nie rygluj drzwi
Don't lock the doors
Nim zapałka się dopali
Before the match burns out
Nie będzie nas
There will be no us
Chłop czy król
Boy or king
Żywot wieńczy grób
Life ends with a grave
Spójrz na matkę tych
Look at the mother of these
Zasmarkanych bliźniaków
Sniffling twins
Przygarbiona na rauszu
Hunched over on a bender
Podlewa geranium
Watering geraniums
Kiedyś była gwiazdą
Once was a star
W pończochach z nylonu
In nylon stockings
Czarującym ptaszkiem
Charming little bird
Ozdobą salonów
The ornament of salons
Nie rygluj drzwi....
Don't lock the doors....
Contributed by Sarah E. Suggest a correction in the comments below.