1) Poland's popular music a… Read Full Bio ↴There are four music projects named Hey.
1) Poland's popular music act of the 1990s. The band was founded in Szczecin, Poland in 1992 by guitarist Piotr Banach and charismatic lead singer Kasia Nosowska.
Although Hey sometimes described themselves as Poland's first grunge band, their melodic, guitar-driven rock and eclectic appearance owed more to New Wave and heavy metal influences; their first three albums contained songs in both Polish and English. During the band's mid-1990s heyday, they sold out stadiums throughout Poland, and attempted to break into the English-language market with a series of concerts overseas and an English version of their 1995 album. When this failed to arouse interest, the band began to write in Polish only, and gradually adopted a harder-edged, more industrial-influenced sound.
2) A Korean female singer who had a hit called "Je t'aime", recorded in both Korean and French. She has released three albums so far, her latest being recorded in 2008. Little is known about the Korean Hey, but she is still active and promoting the latest EP. See 해이.
3) Only German project of heyrec label (see [[http://heyrec.org]]) is represented at Last.fm with its tune of "Hey - Sans Toi".
4) Japanese video game developer, Shohei Yuki (ユキ ショウヘイ). He composed FM Synth music for his games. Capitalization of the name for this artist is 'HEY'.
Ty ty ty
Hey Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Inne, z początku obco szorstkie, zimne ciało
Gdy przyjdzie się ułożyć do snu, pierwszy raz
I szepnąć (z przekonaniem) kocham cię
Znów mi do głowy przyjdziesz ty
The above lyrics are a part of Hey's song Ty ty ty that has been sung in Polish. In English, the lyrics mean "When it comes to preparing oneself for loving, another, at first foreign rough, cold body." The song talks about love and the profound impact it can have on one's life. The lyrics intend to express the emotions that people may feel when they are in love with someone, and they feel the need to prepare themselves to ensure they can love fully.
The subsequent lyrics, "When it comes to lying down for the first time, and whisper (with conviction) I love you, you will come to my mind again" further express the emotions of love that one may experience. The song implies that the person singing it has encountered someone that they are falling in love with, and they are preparing themselves to fully express their love for that person. The lyrics convey a sense of vulnerability and the fear that the person may feel when expressing their love for someone.
Line by Line Meaning
Gdy przyjdzie przysposobić do kochania
When it comes to adapting to love
Inne, z początku obco szorstkie, zimne ciało
Other, at first foreign rough, cold bodies
Gdy przyjdzie się ułożyć do snu, pierwszy raz
When it comes to laying down to sleep, for the first time
I szepnąć (z przekonaniem) kocham cię
And whisper (with conviction) I love you
Znów mi do głowy przyjdziesz ty
You will come back to my mind again
Contributed by Eva M. Suggest a correction in the comments below.