1) Poland's popular music a… Read Full Bio ↴There are four music projects named Hey.
1) Poland's popular music act of the 1990s. The band was founded in Szczecin, Poland in 1992 by guitarist Piotr Banach and charismatic lead singer Kasia Nosowska.
Although Hey sometimes described themselves as Poland's first grunge band, their melodic, guitar-driven rock and eclectic appearance owed more to New Wave and heavy metal influences; their first three albums contained songs in both Polish and English. During the band's mid-1990s heyday, they sold out stadiums throughout Poland, and attempted to break into the English-language market with a series of concerts overseas and an English version of their 1995 album. When this failed to arouse interest, the band began to write in Polish only, and gradually adopted a harder-edged, more industrial-influenced sound.
2) A Korean female singer who had a hit called "Je t'aime", recorded in both Korean and French. She has released three albums so far, her latest being recorded in 2008. Little is known about the Korean Hey, but she is still active and promoting the latest EP. See 해이.
3) Only German project of heyrec label (see [[http://heyrec.org]]) is represented at Last.fm with its tune of "Hey - Sans Toi".
4) Japanese video game developer, Shohei Yuki (ユキ ショウヘイ). He composed FM Synth music for his games. Capitalization of the name for this artist is 'HEY'.
Zakryty mam wstyd
Hey Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Otworzył bardzo nietypowy sklep
Jeżeli masz wspomnienia złe
Używane kupisz tu za grosz
Bywam tam każdego dnia
Tracę wzrok pośród drewnianych skrzyń
Może dziś wypatrzę w nich
Nie muszę wstydzić się
Bo to nie jest żaden wstyd
Wspomnienie cudze mieć
Jeśli do twarzy jest mi w nim
Wspomnienia gwiazd z pierwszych stron gazet
Wyrywają sobie z rąk
Ja przyznam, że wolę te
Bezpieczne wspomnienia ludzi zwykłych
Nie muszę wstydzić się
Bo to nie jest żaden wstyd
Wspomnienie cudze mieć
Jeśli do twarzy jest mi w nim
The song "Zakryty mam wstyd" by Hey tells the story of a man who frequents an unusual shop owned by an old Jewish man six streets away. This shop sells used memories for a penny, and the man often goes there to lose himself amidst the wooden crates hoping to find a beautiful memory that takes his breath away. However, the most interesting aspect of the lyrics is the idea of not feeling ashamed to buy someone else's memories. The song suggests that it is not shameful to own someone else's memories as long as the memory is pleasant and makes the man feel good.
In a deeper sense, the lyrics suggest that memories are an essential part of human life, and we shouldn't be wary of owning someone else's memories. Memories help us form our identity, and owning someone else's memories can be a valuable addition to our own experiences. However, it also suggests that some memories should stay with the person who made them, such as the memories of celebrities, which are hectic and not always authentic.
The song's message is straightforward, but its impact is powerful. It highlights the importance of memories and the role they play in shaping our lives. It also shows how we can find happiness in the most unconventional places and encourages us to embrace our uniqueness.
Line by Line Meaning
Sześć ulic stąd stary Żyd
An old Jew opened an unusual shop six streets away from here
Otworzył bardzo nietypowy sklep
He opened a very unconventional store
Jeżeli masz wspomnienia złe
If you have bad memories
Używane kupisz tu za grosz
You can buy used items for a penny here
Bywam tam każdego dnia
I visit there every day
Tracę wzrok pośród drewnianych skrzyń
I lose my sight among the wooden boxes
Może dziś wypatrzę w nich
Maybe today I'll find in them
Wspomnienie piękne, co zapiera dech
A beautiful memory that takes your breath away
Nie muszę wstydzić się
I don't have to be ashamed
Bo to nie jest żaden wstyd
Because it's not shameful
Wspomnienie cudze mieć
To have someone else's memory
Jeśli do twarzy jest mi w nim
If it suits me well
Wspomnienia gwiazd z pierwszych stron gazet
Memories of stars from the front pages of newspapers
Wyrywają sobie z rąk
They grab them from each other's hands
Ja przyznam, że wolę te
I admit that I prefer
Bezpieczne wspomnienia ludzi zwykłych
Safe memories of ordinary people
Nie muszę wstydzić się
I don't have to be ashamed
Bo to nie jest żaden wstyd
Because it's not shameful
Wspomnienie cudze mieć
To have someone else's memory
Jeśli do twarzy jest mi w nim
If it suits me well
Contributed by William P. Suggest a correction in the comments below.