Mostly shunned by television and radio, he has built through word of mouth and frequent touring a considerable following over the years, which allowed him to fill the 17,000-seater Palais Omnisport de Bercy for an anniversary concert in 1998. In recent years he has been increasingly name-dropped as an influence by the latest generation of performers in France, and was the subject of a tribute album of covers in 2002. He has been performing since the late 1960s and releasing records since 1978.
His parents sent him to a catholic boarding school. He spent few years there, where being singled out by his schoolmates started to be interested in great poets (such as Rimbaud) and writers. The catholic education he received will leave its mark on him. He became nonconformist; he wrote blasphemous lyrics, such as "Au nom du Pere, au nom du vice, au nom des rades et des mégots" (In the name of the Father, in the name of vice, in the name of the cafés and the (cigarette) butts), made biblical and latin references in "Femme de Loth" and many others. Musically, H-FT draws mostly from classic rock, with rare nods to the latest musical trends, and generally leaves the arranging to a collaborator. But his songs are most notable for instantly recognisable lyrics, with their trademarks streams of consciousness, surreal and often extreme or dark imagery, often tinged with comedy, cynicism, literary references, neologisms and liberal use of scientific, long or foreign words. The lyrical mayhem sometimes spreads into comically long song titles, such as Enfermé dans les cabinets (avec la fille mineure des 80 chasseurs), or Exercice de simple provocation avec 33 fois le mot « coupable ».
His avowed influences include Léo Ferré, Lou Reed, and many French, Anglo-saxon and German novelists and poets, with a preference for romantic litterature.
Discography
* 1978 - Tout corps vivant branché sur le secteur étant appelé à s'émouvoir
* 1979 - Autorisation de délirer
* 1980 - De l'amour, de l'art ou du cochon
* 1981 - Dernières balises (avant mutation)
* 1982 - Soleil cherche futur
* 1983 - En concert - live (double album)
* 1984 - Alambic/sortie-sud
* 1986 - En concert vol.2 - live
* 1986 - Météo für nada
* 1988 - Eros über alles
* 1988 - 1978-1983 - compilation
* 1988 - Routes 88 - live
* 1989 - 1984-1988 - compilation
* 1990 - Chroniques bluesymentales
* 1993 - Fragments d'hébétude
* 1995 - Paris-Zénith - live (double album)
* 1996 - La tentation du bonheur
* 1998 - Le bonheur de la tentation
* 1998 - 1978-1998 - compilation
* 1999 - En Concert A Bercy - live (double album)
* 2001 - Défloration 13
* 2002 - Au Bataclan - live
* 2005 - Scandale mélancolique
Quand la banlieue descendra sur la ville
Hubert-Félix Thiéfaine Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
la moiteur rance & la mauvaise conscience
gargouilles ricanantes aux vitrines gothiques
dans la noria des brancards en cadence
on n'entend plus crapuler dans le vent
les discours des leaders & des tribuns
tous les mornes aboyeurs de slogans
les sycophantes & les théoriciens
bourgeoises hallucinées dans les poubelles
qu'elles n'auraient jamais dû quitter naguère
quatre-vingt neuf c'était leur chiffre à elles
maintenant ça change de date partenaires
j'espère que l'on assassinera mozart
& sa zikmu pour noces & matchs de foot
& qu'y aura du beau tag sur ces boulevards
plus spleeneux qu'une seringue après un shoot
quand la banlieue descendra sur la ville
pour la grande razzia des parias
quand la banlieue descendra sur la ville
pour le grand basta des rastas
eh mec tu t'acharnes à tirer les stores
pour te cacher de la rue en chaleur
& tu dis du bout de tes dents en or :
\" dommage que dieu soit plus à la hauteur \"
faut être saturé d'un rare espoir
pour danser dans les ruines des limousines
y a ta b.m qui crame sur le trottoir
dis-toi que c'est beau comme un choeur
d'orphelines
quand la banlieue descendra sur la ville
quand la banlieue descendra sur la ville
mercenaires de lilith contre miliciens d'ève
dans la fumée des incendies sanglants
la rue s'effondre & le peuple se lève
& j'avoue que ça me laisse pas indifférent
je débouche un autre vieux corton-charlemagne
en compagnie de ravissantes call-girls
qui fument joyeuses en dégrafant leurs pagnes
de la sinsémilla dans mon brûle-gueule
quand la banlieue descendra sur la ville
pour la grande razzia des parias
quand la banlieue descendra sur la ville
pour le grand basta des rastas
The song Quand la banlieue descendra sur la ville by Hubert-Félix Thiéfaine is a reflection on societal divides and the potential for a violent uprising. Thiéfaine paints a picture of combatants in the streets, whose existence is marked by repressed rage and a sense of inferiority. The lyrics suggest that this anger is directed towards the upper class, represented by bourgeois women who are now relegated to the trash cans their kind once left behind. The violence of the situation is highlighted through vivid descriptions of burning vehicles and the collapse of society as a whole.
The song also touches on the idea that the power structure of society can be subverted, with mercenaries fighting against miliciens, a nod to the story of Lilith and Eve in mythology. The last stanza speaks to the singer’s own detachment from the events unfolding around him, as he continues to indulge in the luxuries of his own lifestyle in the midst of chaos. The lyrics suggest that even those who are not directly impacted by societal divides and unrest cannot escape the consequences.
Overall, the song is a commentary on the potential for violent societal upheaval, and the fact that no one is truly immune from the effects of such events.
Line by Line Meaning
Combattants dans les rues qui puent la trique
Fighters in the streets who stink of arousal
la moiteur rance & la mauvaise conscience
The stale dampness and the guilty conscience
gargouilles ricanantes aux vitrines gothiques
Laughing gargoyles in Gothic storefronts
dans la noria des brancards en cadence
In the rhythm of the stretcher's carousel
on n'entend plus crapuler dans le vent
We no longer hear the scoundrels in the wind
les discours des leaders & des tribuns
The speeches of leaders and demagogues
tous les mornes aboyeurs de slogans
All the dull barkers of slogans
les sycophantes & les théoriciens
The sycophants and the theoreticians
bourgeoises hallucinées dans les poubelles
Delusional bourgeois women in the garbage
qu'elles n'auraient jamais dû quitter naguère
That they should never have left behind
quatre-vingt neuf c'était leur chiffre à elles
Eighty-nine was their number
maintenant ça change de date partenaires
Now it's a different date, partners
j'espère que l'on assassinera mozart
I hope they assassinate Mozart
& sa zikmu pour noces & matchs de foot
And his music for weddings and soccer games
& qu'y aura du beau tag sur ces boulevards
And there will be beautiful tags on the boulevards
plus spleeneux qu'une seringue après un shoot
More melancholy than a syringe after a hit
quand la banlieue descendra sur la ville
When the suburbs invade the city
pour la grande razzia des parias
For the great raid of the outcasts
pour le grand basta des rastas
For the big blowout of the Rastas
eh mec tu t'acharnes à tirer les stores
Hey man, you keep pulling down the blinds
pour te cacher de la rue en chaleur
To hide from the scorching street
& tu dis du bout de tes dents en or :
And you say through your golden teeth:
" dommage que dieu soit plus à la hauteur "
"too bad God isn't up to par"
faut être saturé d'un rare espoir
You must be saturated with a rare hope
pour danser dans les ruines des limousines
To dance in the ruins of limousines
y a ta b.m qui crame sur le trottoir
There's your BMW burning on the sidewalk
dis-toi que c'est beau comme un choeur d'orphelines
Tell yourself that it's as beautiful as an orphan choir
mercenaires de lilith contre miliciens d'ève
Lilith's mercenaries against Eve's militiamen
dans la fumée des incendies sanglants
In the smoke of bloody fires
la rue s'effondre & le peuple se lève
The street collapses and the people rise up
& j'avoue que ça me laisse pas indifférent
And I admit that it doesn't leave me indifferent
je débouche un autre vieux corton-charlemagne
I uncork another old Corton-Charlemagne
en compagnie de ravissantes call-girls
In the company of gorgeous call-girls
qui fument joyeuses en dégrafant leurs pagnes
Who smoke merrily while unfastening their skirts
de la sinsémilla dans mon brûle-gueule
Sinsemilla in my pipe
Contributed by Benjamin W. Suggest a correction in the comments below.