After the massively successful 1997 album, members of the group began to pursue solo careers. Akhenaton had already published his first solo album, Métèque et mat, in 1995, and he was followed by Shurik'n and Freeman with albums in 1998 and 1999 respectively. Most members of the band now started to work on other projects of their own as well, such as Akhenaton's 2000 film Comme un aimant. However, the group remained intact, writing tracks every once in a while for their album Revoir un printemps, published in 2003.
L'aimant
IAM Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mais j'ai jamais dit que j'avais besoin d'une assistante sociale moi!
Alors tu gicles maintenant!
Sortez de mon bureau tout de suite espèce de mal-élevé!
Mal-élevé? Mais t'étais là pour me donner à manger? Espèce de connasse!
J'ai commencé à vivre ma vie dans les poubelles
Dans un quartier de cramés où les blattes craquent sous tes semelles
Les mecs observent ta voiture neuve en te félicitant
Et t'enculent dès qu'ils le peuvent
Putain, c'est dément, les gosses de dix ans
Ils parlent déjà de faire de l'argent et tu le comprends
Quand le quartier est l'unique exemple
Où l'on monte des statues aux dealers de blanche ou braqueurs de banques
Et sur les murs, pas de graffs extraordinaires
Que des traces de pisse et "policier le con de ta mère"
J'ai treize ans quand ma carrière débute
Avec les bagarres des grands dans la rue avec marteaux, cutters et U
Bon gré, mal gré j'essayais tout pour sortir d'ici
La serviette sur le dos, je traçais à la plage pour brancher les filles
Quand elles me demandaient où j'habitais je leur répondais
"Chérie juste à côté, la villa du dessus"
"Excuse-moi ce ne sont pas les mecs de ton quartier
Qui volent les affaires des gens qui sont allés se baigner?"
Grillé! Qu'est-ce qu'il vous a pris de venir ici?
Ce putain de quartier me suit!
Pour leur prouver, je devais voler
Des tee-shirts, des serviettes, des sacs je partais chargé
Et quand je n'étais pas à la cité assis sur un banc
C'est le quartier qui venait m'étouffer
Comme un aimant
Ils nous ont envoyés en colonie
Dans des stations alpines pour aller faire du ski
Au lieu de nous séparer, ils avaient gardé le quartier en troupe
Individuellement on n'était pas des mauvais bougres
Mais la mentalité de groupe s'exporte aussi fort qu'on la palpe
On a mis le feu aux Alpes!
Le retour fut rude, un choc
Produisit dans mon esprit un incontournable bloc aussi dur qu'un roc
Je raconte c'est tout, je ne veux pas m'absoudre
J'ai gratté du plâtre et l'ai vendu au prix de la poudre
L'acide de batterie comme une plaisanterie
Si tu n'en riais pas, mon gars, tu étais hors de là aussi
Les nuits d'été, j'allais regarder le ciel sur le toît du supermarché
Je ne sais pas pourquoi, tout à coup je me mettais à chialer
Au creux de mes mains "mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu"
Le jour d'anniversaire de mes 17 ans
J'ai plongé comme un âne, quatre ans
Dedans j'ai vu encore les mêmes têtes
Et les mêmes vices, la même bête
Celle qui m'attire et m'attire sans relâche
Et me tire, rappelle mes souvenirs à n'en plus finir
Comme un aimant
Oui, j'en suis sorti, pas si bien qu'on le dit
Heureux de pouvoir retrouver la famille, les amis
J'en suis revenu et mon frère y est parti
Mes parents auraient souhaité avoir du répit
Quand je suis descendu, les mêmes poutres tenaient les murs
"Salut les gars, je vois que vous bossez toujours aussi dur"
"Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse? Un tuc?
Je gagne en un jour ce qu'on me donne en un mois dans leur truc
Écoute fils, le biz
Voilà ce qui ramène vite de l'argent et des "skeezes"
J'ai choisi une autre voie, la musique
Avec mon ami François, on taquinait les disques
En ce temps-là, j'avais une femme belle comme le jour
La première que j'appelais "mon amour"
Jusqu'à c'qu'elle me dise qu'elle était enceinte de moi
Comme un gamin je l'ai prié de dégager de là
Écoute écoute écoute, écoute, s'il-te-plaît tu m'as piégé
Alors fais-moi le plaisir de virer, douze mois après
Je suis allé voir le gosse, c'est fou
Je suis tombé amoureux de ce petit bout de rien du tout
Et décidé de prendre mes responsabilités
Surtout qu'au fond de moi, cette fille je l'aimais
Tout en évitant d'aller avec elle dans le quartier
Pour ignorer les railleries des crapuleux qui ont bloqué
Puis notre musique est passée de la cave à l'usine
Nos têtes à la télé, en première page des magazines
Mais jamais ô oui jamais
Nous avons gagné assez pour pouvoir nous en tirer
Mes parents étaient si fiers
Que je n'ai pas eu la force de dire combien je gagnais à ma mère
Nous étions devenus un exemple de réussite pour le quartier
S'ils savaient!
Une famille à charge, il me fallait de l'argent, j'ai dealé
Et j'ai pris deux ans
Les gens si ouverts qu'ils soient ne peuvent pas comprendre
Ils parlent des cités comme une mode
Ils jouent à se faire peur, puis ça les gonfle au bout de six mois
Mais j'apprécie les chansons qui parlent des crèves comme moi
Je ne suis pas l'unique, je ne veux plus qu'on m'aide
Je ne peux pas tomber plus bas, j'suis raide
Accroché à un aimant
The lyrics of IAM's "L'aimant" paint an intimate and raw portrait of life growing up in a low-income and crime-ridden neighborhood. The singer recounts how he started living his life in the trash cans, in a neighborhood where cockroaches burst under your feet. He describes how people congratulate you upon seeing your new car, and then turn around and rob you when they have the chance. The lyrics touch upon themes such as violence, poverty, and the challenges faced by people growing up in neighborhoods where crime is the norm. However, the most striking aspect of the song is the way it portrays the singer's attachment to his neighborhood, which he describes as an "aimant" or magnet that pulls him back in.
The song tries to explore the intricate relationships between individuals and their environment. The singer's attachment to his neighborhood is shown in how he cannot escape it, even when he wants to. The song implies that it's not only the violence and poverty that keeps people tethered to these neighbourhoods, but it's also the sense of the community that one has to belong to them.
The song is a powerful and poignant reminder of how complex the lives of people living in low-income neighbourhoods are. The song is a response to the stereotypes which judge and dismiss certain neighbourhoods and people living in them, the song goes beyond that and tries to show the world a different perspective.
Line by Line Meaning
Écoutez, je suis là pour vous aider, alors calmez-vous!
Listen, I am here to help you, so calm down!
Mais j'ai jamais dit que j'avais besoin d'une assistante sociale moi!
But I never said that I needed a social worker!
Alors tu gicles maintenant!
So now you're leaving!
Sortez de mon bureau tout de suite espèce de mal-élevé!
Get out of my office right now, you ill-mannered person!
Mal-élevé? Mais t'étais là pour me donner à manger? Espèce de connasse!
Ill-mannered? But you were there to feed me? You bitch!
J'ai commencé à vivre ma vie dans les poubelles
I started living my life in the trash
Dans un quartier de cramés où les blattes craquent sous tes semelles
In a burnt-out neighborhood where cockroaches scuttle beneath your feet
"Salut!" "Salut, ça va?"
"Hi!" "Hi, how are you?"
Les mecs observent ta voiture neuve en te félicitant
Guys admire your new car and congratulate you
Et t'enculent dès qu'ils le peuvent
And fuck you over as soon as they can
Putain, c'est dément, les gosses de dix ans
Damn, it's insane, ten-year-old kids
Ils parlent déjà de faire de l'argent et tu le comprends
They're already talking about making money and you understand it
Quand le quartier est l'unique exemple
When the neighborhood is the only example
Où l'on monte des statues aux dealers de blanche ou braqueurs de banques
Where they erect statues for white drug dealers or bank robbers
Et sur les murs, pas de graffs extraordinaires
And on the walls, no extraordinary graffiti
Que des traces de pisse et "policier le con de ta mère"
Just traces of piss and "fuck your mother, you cop"
J'ai treize ans quand ma carrière débute
I was thirteen when my career began
Avec les bagarres des grands dans la rue avec marteaux, cutters et U
With the fights of the adults in the street, using hammers, cutters, and U
Bon gré, mal gré j'essayais tout pour sortir d'ici
Willing or not, I tried everything to get out of here
La serviette sur le dos, je traçais à la plage pour brancher les filles
With a towel on my back, I used to hang out at the beach to pick up girls
Quand elles me demandaient où j'habitais je leur répondais
When they asked me where I lived, I told them
"Chérie juste à côté, la villa du dessus"
"Darling, just next door, the villa upstairs"
"Excuse-moi ce ne sont pas les mecs de ton quartier
"Excuse me, aren't those guys from your neighborhood
Qui volent les affaires des gens qui sont allés se baigner?"
Who steal belongings from people who went swimming?"
Grillé! Qu'est-ce qu'il vous a pris de venir ici?
Busted! What possessed you to come here?
Ce putain de quartier me suit!
This fucking neighborhood follows me!
Pour leur prouver, je devais voler
To prove myself to them, I had to steal
Des tee-shirts, des serviettes, des sacs je partais chargé
T-shirts, towels, bags, I would leave loaded
Et quand je n'étais pas à la cité assis sur un banc
And when I wasn't in the apartment sitting on a bench
C'est le quartier qui venait m'étouffer
The neighborhood would come suffocate me
Comme un aimant
Like a magnet
Ils nous ont envoyés en colonie
They sent us to a summer camp
Dans des stations alpines pour aller faire du ski
In alpine resorts to go skiing
Au lieu de nous séparer, ils avaient gardé le quartier en troupe
Instead of separating us, they kept the neighborhood together as a group
Individuellement on n'était pas des mauvais bougres
Individually, we weren't bad dudes
Mais la mentalité de groupe s'exporte aussi fort qu'on la palpe
But the group mentality is as strong as we can feel it
On a mis le feu aux Alpes!
We set the Alps on fire!
Le retour fut rude, un choc
The return was harsh, a shock
Produisit dans mon esprit un incontournable bloc aussi dur qu'un roc
Produced in my mind an inescapable block as hard as a rock
Je raconte c'est tout, je ne veux pas m'absoudre
I'm just telling it all, I don't want to absolve myself
J'ai gratté du plâtre et l'ai vendu au prix de la poudre
I scraped plaster and sold it at the price of powder
L'acide de batterie comme une plaisanterie
Battery acid like a joke
Si tu n'en riais pas, mon gars, tu étais hors de là aussi
If you didn't laugh, my dude, you were out of there too
Les nuits d'été, j'allais regarder le ciel sur le toît du supermarché
On summer nights, I used to go look at the sky on the supermarket roof
Je ne sais pas pourquoi, tout à coup je me mettais à chialer
I don't know why, suddenly I would start crying
Au creux de mes mains "mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu"
In the palms of my hands "my God, my God, my God, my God"
Le jour d'anniversaire de mes 17 ans
On the birthday of my 17th year
J'ai plongé comme un âne, quatre ans
I dove headfirst, for four years
Dedans j'ai vu encore les mêmes têtes
Inside, I saw the same faces again
Et les mêmes vices, la même bête
And the same vices, the same beast
Celle qui m'attire et m'attire sans relâche
The one that attracts me and attracts me relentlessly
Et me tire, rappelle mes souvenirs à n'en plus finir
And pulls me, reminds me of endless memories
Comme un aimant
Like a magnet
Oui, j'en suis sorti, pas si bien qu'on le dit
Yes, I got out, not as well as they say
Heureux de pouvoir retrouver la famille, les amis
Happy to be able to reconnect with family, friends
J'en suis revenu et mon frère y est parti
I came back and my brother left for it
Mes parents auraient souhaité avoir du répit
My parents would have wished for some respite
Quand je suis descendu, les mêmes poutres tenaient les murs
When I came down, the same beams held the walls
"Salut les gars, je vois que vous bossez toujours aussi dur"
"Hi guys, I see you're still working as hard"
"Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse? Un tuc?
"What do you want us to do? A job?
Je gagne en un jour ce qu'on me donne en un mois dans leur truc
I earn in a day what they give me in a month in their thing
Écoute fils, le biz
Listen son, the business
Voilà ce qui ramène vite de l'argent et des "skeezes"
That's what brings in money quickly and "skeezes"
J'ai choisi une autre voie, la musique
I chose another path, music
Avec mon ami François, on taquinait les disques
With my friend François, we teased the records
En ce temps-là, j'avais une femme belle comme le jour
At that time, I had a woman as beautiful as the day
La première que j'appelais "mon amour"
The first one I called "my love"
Jusqu'à c'qu'elle me dise qu'elle était enceinte de moi
Until she told me she was pregnant with my child
Comme un gamin je l'ai prié de dégager de là
Like a kid, I begged her to get out of there
Écoute écoute écoute, écoute, s'il-te-plaît tu m'as piégé
Listen, listen, listen, please, you trapped me
Alors fais-moi le plaisir de virer, douze mois après
So do me the favor of getting lost, twelve months later
Je suis allé voir le gosse, c'est fou
I went to see the kid, it's crazy
Je suis tombé amoureux de ce petit bout de rien du tout
I fell in love with this little piece of nothing
Et décidé de prendre mes responsabilités
And decided to take my responsibilities
Surtout qu'au fond de moi, cette fille je l'aimais
Especially because deep down, I loved that girl
Tout en évitant d'aller avec elle dans le quartier
While avoiding going with her to the neighborhood
Pour ignorer les railleries des crapuleux qui ont bloqué
To ignore the mockery of the crooks who blocked
Puis notre musique est passée de la cave à l'usine
Then our music went from the basement to the factory
Nos têtes à la télé, en première page des magazines
Our faces on TV, on the front page of magazines
Mais jamais ô oui jamais
But never, oh yes never
Nous avons gagné assez pour pouvoir nous en tirer
We earned enough to be able to get by
Mes parents étaient si fiers
My parents were so proud
Que je n'ai pas eu la force de dire combien je gagnais à ma mère
That I didn't have the strength to tell my mother how much I was earning
Nous étions devenus un exemple de réussite pour le quartier
We had become an example of success for the neighborhood
S'ils savaient!
If they only knew!
Une famille à charge, il me fallait de l'argent, j'ai dealé
With a family to support, I needed money, so I dealt
Et j'ai pris deux ans
And I got two years
Les gens si ouverts qu'ils soient ne peuvent pas comprendre
No matter how open-minded people are, they can't understand
Ils parlent des cités comme une mode
They talk about the projects like a trend
Ils jouent à se faire peur, puis ça les gonfle au bout de six mois
They play at being scared, then they get tired of it after six months
Mais j'apprécie les chansons qui parlent des crèves comme moi
But I appreciate songs that speak about struggles like mine
Je ne suis pas l'unique, je ne veux plus qu'on m'aide
I am not the only one, I don't want help anymore
Je ne peux pas tomber plus bas, j'suis raide
I can't fall any lower, I'm broke
Accroché à un aimant
Hanging on to a magnet
Lyrics © BMG Rights Management, Kobalt Music Publishing Ltd.
Written by: Pascal Perez, Philippe Fragione
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@ganshans9851
Un des meilleurs morceaux de rap de tous les temps, j apprécie les chansons qui parlent des crèves comme beaucoup d entre nous
@chirokuro78
Et dire que ce morceau a plus de 20 ans... Et il est toujours aussi prenant !
De manière générale, d'ailleurs, tout l'album n'a pas pris une ride... C'est encore un vrai bonheur de le réécouter aujourd'hui.
@kmeleoz
ouais, et "bizarrement" c'est toujours d'actualité
@Kaboulfitness2.0
Ton commentaire est vieux, mais la chanson a 30 ans maintenait 😊
@Cocomette13
Mais la mentalité de groupe s'exporte aussi fort qu'on la palpe... ON A MIS LE FEU AUX ALPES!
@hichamzaliga4066
Old school j’ai des frissons quand je l’écoute . Époque de bonhommes !!!
@ColoradoBills
C'est le meilleur morceau du disque... Un superbe album d'ailleurs avec des guitares électriques, des caisses claires qui tapent, des samplers... Le hardcore... ça a pas vendu autant que l'école du micro d'argent pour des raisons calculées.. Légendaire. Pharaon. On oublie pas d'où l'on vient.
@Cocomette13
30ans et toujours à l'écoute et textes d'actualité!
@time558
"Les nuits d'été, j'allais regarder le ciel sur le toit du supermarché, je ne sais pas pourquoi, tout à coup, je me mettais à chialer au creux de mes mains : mon Dieu!...mon Dieu!...mon Dieu!"
@theo2651
Du VRAI rap pas comme ceux de maintenant qui nous agressent limite